Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрать сăмах пирĕн базăра пур.
юрать (тĕпĕ: юрать) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ырӑ вӑхӑтра, кӑнтӑрла иртсе 2 сехетрен пуҫласа 3 сехете ҫити, ҫынсен лайӑхран та лайӑх япалисен выставки пулса иртет, ку вӑхӑтра Невски проспекта куҫакан тӗп хула тесен те юрать.

В это благословенное время от двух до трех часов пополудни, которое может назваться движущеюся столицею Невского проспекта, происходит главная выставка всех лучших произведений человека.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Юрать атте пуян пулни пулӑшрӗ, унсӑрӑн​ мана нихӑҫан та качча илместчӗ те вӑл.

Хорошо, что отец богатый, иначе никогда бы он не женился на мне.

Ман сан ҫине кунӗпе пӑхмалла // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... e-pkhmalla

Палӑртса хунӑ пӗтӗм ыйтӑва ӑнӑҫлӑ татса панӑ-мӗн вӑл, халӗ кӑнтӑр апачӗ тума та юрать, ун хыҫҫӑн Ҫеҫпӗл Мишшин тӑван ялне кӗрсе тухма пулать.

Он сообщил, что все вопросы удачно решил, и теперь можно пообедать, а затем поехать на родину поэта Михаила Сеспеля.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Вӑл чеелӗхе юлташсене те уҫса пама юрать.

Их можно пересказывать друг другу.

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Пуҫлама та юрать, анчах бетономешалка кӗрлени чарса тӑрать.

Можно было начинать, но мешало одно непредусмотренное препятствие — шум стройки, и особенно грохот бетономешалок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать! — ҫине тӑчӗ Курц.

— Можно! — упрямо настаивал Курц.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ку юрать. Ҫывӑракансемпе ҫыхланма ҫӑмӑлтарах», — ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ Степка.

«Вот и ладно. Со спящими иметь дело лучше», — облегченно подумал Степка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗр каҫас тесен, хам пата та кӗме юрать.

Хочешь переночевать, ко мне пойдем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ юрать тесе каларӑм-и вара?..

Разве я сказала «да»?..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Юрать» тесе калама намӑс.

Стыдно ведь сказать «да».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтанах: ку нимех те мар-ха, нимӗҫсенчен тӑпӑлтарса илнӗ те, пӑртак сыпнӑ тесен те юрать, — япалана ахалех сая ямалла мар-ҫке-ха тесе шутларӑм.

Сперва это ни к чему, так вроде и надо: отбили, мол, у немцев и выпили — не пропадать же добру!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, сире мӗн кирлине пурне те пама хушӑп эпӗ, — терӗ генерал, телеграммӑна вуласа тухнӑ хыҫҫӑн.

— Хорошо, я прикажу, чтобы вам дали все, в чем вы нуждаетесь, — с трудом проговорил генерал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, — ҫил улани витӗр илтӗнчӗ Катя сасси.

— Хорошо, — сквозь подвывание ветра долетел да партизан голос Кати.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать.

Помоги переводом

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, юрать, кайӑр, — Ридлер ӑна ячӗ те пит-куҫне пӗркелентерсе Швальбе ҫине йывӑррӑн пӑхма пуҫларӗ.

— Ну хорошо, идите, — отпустил его Ридлер и, поморщившись, тяжелым взглядом остановился на Швальбе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, секретарь патне кай.

— Хорошо, иди к секретарю.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, юрать, — Ридлер кулса илчӗ.

— Хорошо, хорошо, — Ридлер улыбнулся.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паллах, сире юрать, ваше благородие, — эсир ют ҫӗршывран килнӗскер, пирӗн йӗркесене пӗлместӗр.

Конечно, вам простительно, ваше благородие, — с чужой стороны, порядков наших не знаете.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать!

Помоги переводом

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней