Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсене (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Моряксем хӑйсене шеллемесӗр ҫапӑҫрӗҫ.

Но моряки стояли насмерть.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав вӑхӑтрах кунта юлаканнисем те хӑйсене ирӗклӗ туяҫҫӗ.

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Арҫын ачасем хӑйсене ун пек тытмаҫҫӗ вӗт-ха.

Ведь мальчишки так себя не ведут.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсене хӑҫан та пулин пурпӗрех ярса илесрен хӑраса тӑраканскер, ҫӳп-ҫап куписенче аша-аша спецназовецсенчен аяккарах тарма тӑрӑшрӗ вӑл.

Панически удирая по мусорным кучам и утопая в них по колени, он старался отдалиться от того места, где шел захват, которого он уже давно ждал и боялся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ларма кӑмӑллах мар вӗсем ҫинче, ҫапах та ачасем хӑйсене аван туйрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем тек хӑрушлӑхра мар ӗнтӗ, хамӑр салтаксем хушшинче, хӳтлӗхре.

Сидеть на них было жестко и прохладно, но несмотря на все неудобства, ребята чувствовали себя очень уютно, и самое главное, они были в безопасности и среди своих солдат.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргаритӑпа Федор сиссе те ӗлкӗреймерӗҫ, хӑйсене ҫавӑрса илнӗ хӗҫ-пӑшаллӑ ҫынсем вӗсене вӑрӑм трос ҫинче ҫакӑнса тӑракан тимӗр пиҫиххисем тӑхӑнтартрӗҫ те саккӑрмӗш класс ачисем тӳпенелле ҫӗкленме пуҫларӗҫ.

Маргарита и Федор не успели моргнуть глазом, как те люди, которые только что держали их на прицеле, подбежали к ним, пристегнули им какие-то металлические пояса с тонкими тросами, что-то загудело и дернуло, и восьмиклассники полетели в небо,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнпа хурахсем ҫитсе машина алӑкӗсене туртса уҫса хӑйсене сӗтӗрсе тенӗ пек кӑларнӑ чух та хирӗҫ тӑраймарӗҫ.

Поэтому, когда к ним подбежали старые знакомые, открыли, а вернее в порыве ярости чуть не оторвали дверцы машины и одного за другим выволокли их из машины, друзья почти не сопротивлялись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсене хӑваласа ҫитсе пынине кура вӑл хӑвӑртлӑха ӳстерчӗ, лешсем те машинине вакатрӗҫ.

Он видел, что их догоняют, и прибавил скорость до отказа. Но и преследователи тоже прибавили скорость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем айван мар вӗт ӑна кӗтсе тӑма, вӗсем мӗнпур вӑйран малалла ыткӑнчӗҫ пулин те вӑрӑммисӗр пуҫне хӑйсене Пузиков текен суя депутат тата тепӗр арҫын хӑваланине асӑрхарӗҫ.

Никто из беглецов не собирался выполнять его требования. Ребята продолжали бежать, а через несколько секунд, увидели, как к долговязому присоединил лжедепутат Пузиков и еще один незнакомый дядька.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Машинӑсем хӑйсене ятран чӗннине, ачашланине юратаҫҫӗ.

— Машины любят, когда с ними ласково обращаются, имена им дают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсене хӑвалакан милицие те вӑлах шӑн пӑр ҫине тӑратса хӑварчӗ.

Разве не она обманула преследовавшую их милицию?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр ҫирӗм минутранах ачасем хӑйсене кирлӗ чарӑнура анса юлчӗҫ те Маргаритӑсен ҫурчӗ еннелле васкарӗҫ.

Через двадцать минут троллейбус доставил их на нужную остановку. Ребята побежали к дому Маргариты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ман каймалла, — хирӗҫлеме пӑхрӗ Маргарита, унтан хӑйсене ОБЖ урокӗсенче мӗн вӗрентнине аса илчӗ те:

— Мне надо идти, — пробормотала Маргарита, а потом вспомнила о чем их учили на уроках ОБЖ:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫитӗннӗ арҫынсен йӑлине пацансем питӗ юратаҫҫӗ, ал панӑ чух хӑйсене те пысӑк тесе шутлаҫҫӗ пулас.

Они ужасно этим гордятся, потому что думают, что благодаря этому они уже почти взрослые мужики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунти ачасем пирӗн малтанхи ҫуртрипе танлаштарсан хӑйсене чылай ирӗклӗрех тытаҫҫӗ.

Здесь в этом районе дети в отличие от нашего прежнего дома, куда более самостоятельные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ухмах мар вӗт вӗсем хӑйсене курасса кӗтсе тӑма.

Что они, дураки что ли, чтобы показываться?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑн-чӑн арҫын ачасем хӑйсене шӑпах ҫапла тытаҫҫӗ.

Так нормальные пацаны и делают.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗнӗрен килнисем хӑйсене капла тытнине курман вӗсем.

Они не привыкли к тому, чтобы новенькие так себя вели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем чӑнкӑ ҫыран хӗрринче, тӗмескесем айӗнче, хӑйсене тытассине кӗтсе лараҫҫӗ пулӗ, тесе шутлама та ҫук.

Было совершенно невероятно, чтобы они сидели где-нибудь посреди обрыва, в кустах, и ждали, пока их схватят.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тараканнисем тепӗр енне ҫавӑрӑнма тӑчӗҫ, анчах хӑйсене ҫавӑрса илнине курчӗҫ.

Беглецы хотели повернуть, но увидели, что окружены.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней