Поиск
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ кӗтесрен тухрӑм та калаҫнине итлеме алӑк патне пытӑм.
IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Алӑк патӗнче хӗвел ӑшшинче аттен юратнӑ вӗшле йытти — Чиперкке куҫне хӗссе выртать.У дверей на солнышке, зажмурившись, лежала любимая борзая собака отца — Милка.
III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Хӑшпӗр чухне вӑл мана асӑрхаймасть, эпӗ алӑк патӗнче тӑратӑп та шухӑшлатӑп:
I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Павӑлӑн шухӑшне пӗлнӗ пек, Уча алӑк патӗнче иккӗленсе чарӑнса тӑчӗ, ун ҫине пӑхса илчӗ.Словно угадав мысли и чувства Павле, Уча остановился в дверях и посмотрел на него.
7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Пӳрте кӗнӗ чухне Уча алӑк ҫинче: «Ҫӗнӗ, 1943 ҫул ячӗпе!», тесе ҫырса хунине асӑрхарӗ те хурлӑхлӑн кулса илчӗ.
7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе! — кӑшкӑрчӗ пӗрремӗш ротӑри Сима алӑк янаххи ҫинченех.— С Новым годом! — крикнул Сима из Первой роты, появляясь в дверях.
6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Пӗчӗк кантӑкран, алӑк ҫурӑкӗсенчен январӗн пирвайхи кунӗн тӗксӗм-кӑвакрах ҫути кӗрсе тӗттӗмлӗхе кӗтеселле сирсе ярсан та, Вук ҫывӑраймасӑр выртрӗ.
5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл именчӗклӗн алӑк патнерех пычӗ те: «Ҫӗнӗ, 1943 ҫул ячӗпе!» тесе ҫырнине вуларӗ.— Павле, взволнованный, подошел поближе и с трудом прочитал: «Счастливого 1943 года!»
4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вӑл хӑлхине алӑк ҫумне тытрӗ.
2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Кӑшт вӑхӑтран алӑк уҫӑлчӗ те хуралҫӑ юрланса пӗтнӗ икӗ ҫамрӑк хресчене илсе кӗчӗ.Открылась дверь, часовой ввел двух молодых крестьян, засыпанных снегом.
2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вӑл халтӑркка алӑк ҫурӑкӗсенчен тӑман вӗҫтерет, кантӑк хупписене кӗмсӗртеттерет, упасарри ҫумкурӑкӗ витнӗ пӳрт тӑррине кӗре-кӗре тухать, урайӗнчи улӑма чӑштӑртаттарать.
2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ҫурҫӗр ҫитсенех вӑл хӑйӗн мулахайне илсе пусарах тӑхӑнать те хуллен йӑпшӑнса алӑк патнелле шӑвӑнать.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
Хӳри пӗтӗмпех хӗпӗртесе ӳкнӗ тет, алӑк ҫумне сӗвенсе тӑнӑ та каҫса кайсах кулать тет.Хвост был весь в восторге, прислонился к двери и громко смеялся.
Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.
Хурана пуҫӗ ҫинчен илсе пӑрахрӗ кӑна, алӑк патнелле чупса пычӗ те тӗттӗм ҫӗрте каллех пуҫӗпе виҫура ҫине пырса тӑрӑнчӗ.Сбросив котел с головы, он подбежал к двери и в темноте снова уперся головой в треногу.
Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.
— Мӗн кирлӗ сана? — тесе ыйтнӑ ачаран, алӑк умӗнче тӑракан хуралҫӑ.— Что шатаешься где не следует? — напустились на него стражники. — Что надо?
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Хӑй вӑл ҫӳллех мар, сарлака хулпуҫҫиллӗ те кӗрнеклӗскер, мӑйӑхлӑскер, алӑк патӗнче ман ҫине пӑхса тӑрать.Такой невысокий, плечистый дядя с усами стоял в дверях и смотрел на меня.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Вара алӑк уҫӑлса каять те, ҫав мӗскӗн утарҫӑ пӳрте кӗрсе тӑрать.А тут распахнулась дверь, и сам этот несчастный пасечник ворвался в избу.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Вара алӑк уҫӑлать те, пӳртрен кӑшкӑраҫҫӗ:
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Пуҫӗпе алӑк янахне ҫапӑнчӗ.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Ӑна тухма алӑк уҫса пачӗ.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.