Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самант шухӑшӗ хӑлха тӗлӗнчен шӑхӑрса вӗҫсе иртнӗ чул таткине аса илтерет: маншӑн пӗтӗмпех яр уҫӑ — пӑнчӑсемпе хӳреллӗ пӑнчӑсемсӗр.

Мысль этого момента напоминала свистнувший мимо уха камень: так все стало мне ясно, без точек и запятых.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах манӑн пӗрремӗш курӑм, мӗн пур ҫын урлӑ вӗҫсе иртнӗ пӗрремӗш шухӑш — Фрези Грант.

Но первый мой взгляд, первая слетевшая через всю толпу мысль — была: Фрези Грант.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн пӗр сехет пур; вара эпӗ ҫак вӑхӑтпа усӑ курса Филатра Гель-Гьюра пулса иртнӗ ӗҫ-пуҫ ҫинчен ҫырса хыпарларӑм.

Мне оставался час, и я употребил время с пользой, написав коротко Филатру о происшествиях в Гель-Гью.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫапла пулса иртнӗ чухне мӗлкере ҫав айванккасен ӗренкисене аран-аран уйӑраятӑн — вӗсен йӗкӗреш хӑраххисем.

Пока это происходит, в тени едва можно различить силуэты тех же простаков, то есть их двойники.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тата Гарвейпа пулса иртнӗ пӑтӑрмах ҫакӑнса тӑрать; унран ҫапларах пӑрӑнса иртес терӗмӗр: кунта икӗ кун ытларах тӑратпӑр та Сан-Губерта е урӑх ҫӗре ҫул тытатпӑр.

Еще висела эта история с Гарвеем, которую мы думали миновать, пробыв здесь не более двух дней, а потом уйти в Сан-Губерт или еще дальше.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак вӑхӑт тӗлне манӑн туйӑмсем питӗ хытӑ кисренсе ҫӗкленнӗччӗ, ҫавӑнпа та арест пирки пӗлтерни те кӑмӑлсӑр ҫав пӗр япала аталанӑвӗлле туйӑнать; анчах Бутлер кӗтмен ҫӗртен йышӑнни хыттӑн туртӑннӑ нервсене пырса ҫапрӗ, — ку пурин куҫӗ умӗнче пулса иртнӗ ҫӗнӗ преступлени тейӗн.

К тому времени чувства мои были уже оглушены и захвачены так сильно, что даже объявление ареста явилось развитием одной и той же неприятности; но неожиданное признание Бутлера хватило по оцепеневшим нервам, как новое преступление, совершенное на глазах всех.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Комиссар господин ас тӑватех-тӗр: иртнӗ ҫул ав мексикансем алӑка тӗксе хунӑччӗ те ҫапӑҫнӑччӗ, ултта хирӗҫ — виҫҫӗн…

Господин комиссар помнит, как в прошлом году мексиканцы заложили дверь баррикадой и бились: на шестерых — три.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗн пулса иртнӗ унӑн Пеггипе, кайнӑ-и ун патне Пегги е ҫук-и — пӗлместӗп.

Не знаю, что было у него с Пегги, — пошла она к нему или нет.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак пӗтӗм ӑнлантару пулса иртнӗ вӑхӑтра эпӗ кисренмеллех аптӑрарӑм, пусӑрӑнтӑм, шухӑшӑмсем арпашӑнчӑк, Биче ҫине чылай вӑхӑт пӑхмарӑм, ҫапах та, ыттисем асӑрхаман чухне, унран куҫӑмсемпе тепре ыйтрӑм-ыйтрӑмах, ҫавӑнтах унӑн тӗмсӗлӗвӗ тӗп-тӗрӗс хуравларӗ: «Ҫук».

Пока происходили все эти объяснения, я был так оглушен, сбит и противоречив в мыслях, что, хотя избегал подолгу смотреть на Биче, все же еще раз спросил ее взглядом, незаметно для других, и тотчас ее взгляд мне точно сказал: «нет».

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах ҫав пӑтӑрмах пулса иртнӗ хыҫҫӑн капитан эпӗ халиччен курманла ӗҫме пуҫларӗ, пӗрмай кӑшкӑрашать: эсир усал шухӑшпа ҫапла хӑтланнӑ имӗш, вӑл, Гез, ҫакна хӑҫан та пулин уҫса паратех…

Но после всего случившегося он стал так пить, как я еще не видал, и твердил, что вы все подстроили с умыслом, который он узнает когда-нибудь.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапларах пулса иртнӗ.

Произошло следующее.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑ пулса иртнӗ хушӑра хама ӑнланма хӑтланатӑп: эпӗ, Томас Гарвей, вӑл кӑтартнипе килнӗскер, шӑпах эпӗ иккенне вӑл мӗнле майпа пӗлет-ха?

Пока это происходило, я старался понять, каким образом она знает вообще, что я, Томас Гарвей, — есть я сам, пришедший по ее указанию.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав тери селӗм пӳллӗ ҫак кӗлетке эпӗ пырса ҫитсенех зал алӑкӗнчен кӗрсен сулахай кӗтесри диван ҫинчен ҫӗкленчӗ; тӑрӑхла сӗтел ҫумӗпе иртнӗ чух вӑл унран перӗнчӗ, ҫавӑнпах лекнӗ вырӑна самантлӑх тӗсерӗ те хыпалансах ман пата чупса пычӗ, пуҫне ҫепӗҫҫӗн сулланӑ май чарӑнса тӑчӗ.

Эта фигура безотчетно нравящегося сложения поднялась при моем появлении с дивана, стоявшего в левом от входа углу зала; минуя овальный стол, она задела его, отчего оглянулась на помеху и, скоро подбежав ко мне, остановилась, нежно покачивая головкой.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Паллаттармасӑр — ҫутӑ ҫинче вӑрттӑн кам утса иртнӗ?

Неузнаваемый, замкнуто проходил при свете?

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑхӑт ҫурҫӗр иртнӗ пулин те, куҫне пач та хупман Илемпи выран ҫинчен хӑвӑрт сиксе тӑчӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Иртнӗ саппуй вӑхӑтӗнче хӑй пырне хӑй касма тытӑннӑ, тет, какай тесе.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑхӑчӗ тахҫанах ҫитсе иртнӗ пулин те, — хура кӗр ӗнтӗ таврара, кӗҫ-вӗҫ хӗл лармалла, юр-ҫумӑр ҫукаласа тӑрать — йывӑҫ ҫинчи вилӗмпе тулса ларнӑ ҫав панулмисене никам та татман.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Теприсем, Кактышев майлисем, иртнӗ ҫулсенче япӑхах мар ӗҫленӗ-ӳкернӗ, чипер картинӑсем ӑсталанӑ художниксемех, мӗншӗнне хӑйсем те лайӑххӑн пӗлмесӗр, Садуров художнике тавӑрас тесе хӗмленчӗҫ.

Помоги переводом

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

НАСА пӗлтернӗ тӑрӑх, иртнӗ 172 ҫула илсен ҫак эрнере астероид, Ҫӗр чӑмӑрӗнчен чи ҫывӑхран иртӗ.

По прогнозам NASA, на этой неделе астероид приблизится к Земле на самое близкое расстояние за 172 года.

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне пысӑк астероид ҫывхарать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31927.html

Ҫак минутсенче унӑн иртнӗ пурнӑҫӗ пӗтӗмпех куҫ умне тухса тӑчӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней