Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул енчен пӑхсан, катапац салхуллӑ ҫын иккен, унӑн ӗҫӗ те ҫапла, ытлашши сӑмах вакласа пыма хӑнӑхтармасть Вӑл пеонсемпе те пит калаҫсах каймасть, хушусем парас чухне аллисемпе ҫеҫ кӑтартса илет.

Катапац оказался угрюмым по натуре человеком, да и профессия его не располагала к болтовне, он не разговаривал даже со своими пеонами и отдавал им распоряжения знаками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунӗ питӗ аван, тӳпе янкӑр уяр; анчах, хӗвел епле хӗртет пулин те, ҫанталӑк ытлашши пӑчӑхтарса ярас пек шӑрӑх мар — тинӗс енчен пӗрмай уҫӑ ҫил вӗрет.

Погода стояла превосходная, на небе — ни облачка; но, несмотря на то, что солнце палило немилосердно, было нежарко — с моря непрерывно дул свежий ветерок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗнле, — тесе ӳпкевлӗн ыйтрӗ Гленарванран Джон Мангльс, — эсир мана ҫак экспедицинче ытлашши тесе шутлатӑр-им, сэр.

— Как, — огорчённо спросил Джон Мангльс у Гленарвана, — вы считаете меня лишним в этой экспедиции, сэр?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Темскер вӑл мана ытлашши ҫӳллӗ мар пек туйӑнать.

— Что-то, мне кажется, он не особенно высок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытлашши сапаланса тӑмасӑр ҫулҫӳрекен француз ҫыннине мӗнпур пулас ӗҫсем ҫинчен кӗскен каласа пачӗҫ; документсен историйӗ ҫинчен те, адмиралтействӑна панӑ ыйту ӑнӑҫсӑр пулни ҫинчен те, ыр кӑмӑллӑ Элен Гленарван панӑ сӗнӳ ҫинчен те вӑл питӗ хумханса итлерӗ.

В коротких словах французу-путешественнику рассказали о всех предшествующих событиях; с непритворным волнением выслушал он историю находки документа, рассказ о неудачных хлопотах в адмиралтействе и о великодушном предложении Элен Гленарван.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытлашши пӑшӑрханма та кирлӗ мар.

— Не надо приходить в отчаяние.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытлашши кӗрсе кайнӑ пар клапансенче ҫуйӑхса тӑрать.

Перегретый пар засвистел в клапанах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дункан пӗтӗм тӗнче тавра ҫавӑрӑнма пултарать, тесе Элен Гленарван яхтӑн тивӗҫлӗхне пӗрре те ытлашши ӳстерсе ямасть.

Утверждая, что «Дункан» может совершить кругосветное путешествие, Элен Гленарван не переоценивала достоинств яхты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фрося ӑна ман ҫинчен каласа панӑ пулмалла, паллах, ытлашши мухтанӑ ӗнтӗ: Корчагин эпӗ пымассерен кӑшт палӑрмалла йӑл кулса илет.

Фрося ему, видно, рассказала обо мне, конечно, перехвалила, и больной встречает мой приход чуть заметной улыбкой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Амӑшӗ кӑмакана ытлашши хутнӑ пулмалла.

Мать, видно, натопила печь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Игнатьева юлташа, ытлашши хӗстерме кирлӗ марри ҫинчен асӑрхаттарать.

Товарищ Игнатьева предупреждает, чтобы мы не перегнули палку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн ытлашши каларӑм вара эпӗ?

Что я такое сказал?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ытлашши алхасса кайрӑр.

Распустились уж чересчур.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ хуллентерех, ытлашши ан ҫыпҫӑн, унсӑрӑн ҫӑвару пиҫӗ.

— Ты потише, не налетай, а то обожжешься.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пурттине ытлашши ирӗке яракан йышши мар-и?

Уж больно топором лихо машет.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ ытлашши ку ҫӗр ҫинче.

А я лишняя на этой земле.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫар, Миккуль, ытлашши калаҫса кайрӑм.

Прости меня, Коль, разговорилась я слишком.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ытлашши.

Лишнего.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ытлашши ӗҫен.

Лишнего пьешь.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Наткӑпа вӑл ытлашши калаҫман, кӑмӑллӑ пулнӑ.

С Наткой он был сдержан и вежлив.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней