Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл картишпе пынӑ чук, тарӑхмалли тепӗр сӑлтав тупӑнчӗ: пусма ҫине Анна Николаевна тухрӗ те Шурочкӑна темӗскер каларӗ: Шурочка тин ҫеҫ мӗн ученикӗпе калаҫнӑ евӗр, кӑмӑллӑн, пулӑшма ялан хатӗр пулнӑн каларӗ вӑл.

Но пока она идет через двор, появляется еще одна причина для досады, гораздо более веская: на крыльцо вышла Анна Николаевна и наклонилась к Шурочке с тем же выражением взрослой озабоченности, с каким Шурочка смотрела на своего ученика.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Милочка хӑй пӳлӗмӗнчен ҫак сасса илтнӗ хыҫҫӑн тин тухать.

Милочка выходит из своей комнаты, только услышав этот звук.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ун чух вӑл, чӑнахах та, тин ҫеҫ вӑрҫӑран таврӑннӑччӗ.

— Он действительно вернулся с войны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урӑхла туйӑнатчӗ: вӑрҫӑ, тин ҫеҫ ҫапӑҫу плацдармне туртса илнӗ, Шагалов лейтенант тин анчах ҫав ҫеҫенхирте, пирӗн Первомайск ҫеҫенхирӗнче, хӑйӗн йӗкӗчӗсене атакӑна ертнӗ…

Мне все представлялось: война, только что отбили плацдарм, и лейтенант Шагалов только что водил своих ребят в атаку по этой же нашей Первомайской степи…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шӑшине йӗрлесе пыракан ватӑ кушак пек ҫепӗҫҫӗн утса, вӑл плащӗпе картусне, чемоданне илнӗ, чӗрне вӗҫҫӗн утсах урама тухнӑ, вара тин, тарӑн шыв айӗнчен тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, уҫҫӑн та вӑрӑммӑн сывласа янӑ.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Тин ҫеҫ тухнӑ шӑлӗсем витӗр сурчӑк хӑмписем кӑларса савӑнакан пӗчӗкҫӗ Нинӑсемпе Катюшӑсене сиктерсе, карчӑксем ҫапла калаҫаҫҫӗ:

Баюкая своих собственных очередных Ниночек и Катюш, празднично пускающих пузыри сквозь первые зубы, бабки рассуждают примерно так:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл, тен, хӑй дипломне тин кӑна илсе чаплӑ хӳтӗленӗ; тен, ӗнер унӑн тӗлӗнмелле чаплӑ корреспонденцине пичетленӗ.

Может быть, она только что блестяще защитила диплом, а может быть, вчера была напечатана ее первая потрясающая корреспонденция.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Самантлӑха куҫне хупса, вӑл Антоновӑн пӗтӗм пӳ-сине — тин ҫеҫ тӳрленсе тӑнӑ сарлака хулпуҫҫийӗсене, плащне, тӑма тӗпретсе, ҫирӗппӗн тӗреннӗ урисене, — лӑпкӑ сывлӑшра ирӗлтернӗ пек, куҫран ҫухатма тӑрӑшать.

На минуту прикрыв глаза, она пытается растворить в тихом воздухе вообще всю фигуру Антонова с его широкими и еще будто распрямляющимися плечами, с его плащом и ногами, туго упершимися задниками в крохкую глину.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗрӗсрех каласан, ҫул теме ҫук, тин ҫеҫ чавса купаланӑ тӗксӗм сӑра хӑйӑр ҫинчи пӗр-пӗринпе ҫыхӑннӑ йӗрсем ҫеҫ, унсӑр пуҫне — икӗ хамӑрӑн тунӑ пӗчӗк, чӗтренчӗк каҫӑсем, вӗсем те нумай мар, сарлака мар канавсем урлӑ сиксех каҫма тивет.

Вернее, даже дорожки не существует вообще, только цепочка следов в рыжей, свежераскопанной глине и шаткие, в две пляшущие доски, мостики, мостиков несколько, а где канавы узкие, там надо прыгать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Епле лайӑх калаҫса ларатчӗҫ-ха вӗсем тин ҫеҫ, аса илесчӗ мӗнрен пуҫланса кайрӗ-ха вара хирӗҫӳ?

Как хорошо они сидели только что, и с чего все это началось, хотел бы он сейчас вспомнить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кирек хӑш самантра та турӑ-пике ҫакӑ кичем ҫӗр ҫинчен ҫӗнтерӳллӗн ҫӗкленме пултарать: ан тив, юлччӑрах ҫав ҫӗр ҫинче тин ҫеҫ утма вӗреннисемшӗн — катаччи вырӑнӗсем, хӑйӑрпа вылямалли вырӑнсем; утайми пулнисемшӗн — сӑрри кайса кивелнӗ саксем.

Имея возможность в любую минуту победоносно подняться над скучной землей с ее песочниками и горками для тех, кто только научился ходить, с ее облупленной скамейкой, на которой по вечерам отдыхают те, кому уже трудно ходить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӑрахут хыттӑн та вӑрӑммӑн кӑшкӑрса ярсан тин Алексей Алексеевич хускалчӗ.

Очнулся Алексей Алексеевич от пароходного гудка, протяжного и громкого.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ир енне тин ҫывӑрса кайрӗ.

Уснул он под утро.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ача йӗпе те пылчӑклӑ пусмасем тӑрӑх ҫара урипе ҫатлаттарса пусса пурпӗрех крыльца ҫине хӑпарса ҫитрӗ те тин чарӑнчӗ:

Шлёпая босыми ногами по мокрым, грязным ступенькам, мальчик всё же взобрался на крыльцо и только тогда остановился:

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӗлӗнмелле тата: хулӗ юнпа вараланса пӗтнине курсан тин вӑл йывӑрланса кайнӑ алли сурма пуҫланине туйса илчӗ.

И странно: стоило ему увидеть окровавленное плечо, как внезапно почувствовал тупую боль в отяжелевшей руке.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Уҫланкӑ тавра Свича хаяррӑн шавласа, кӑпӑкланса юхать, тин кӑна пытарнӑ ҫыншӑн тавӑрма вӑй ҫитейменрен тарӑхса шавлать тейӗн ӑна.

Свича брызжет и ревет вблизи, словно в бессильной злобе за свою жертву.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Тепӗр тесен, халь тин мӗн шухӑшласа тӑмалли пур-ха унӑн?

Да, впрочем, о чем ему было теперь еще заботиться?

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Чылайччен тӑчӗ вӑл ҫапла мӗскӗн, каярахран тин ҫынсене сӑмах хушрӗ:

Долго-долго так простоял бедный человек, а потом обратился к людям:

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Хӑҫан та хӑҫан хам пурлӑха ҫав усал Мордкӑран тӳлесе илмелӗх укҫа ӗҫлесе илӗп, ҫавӑн чухне тин таврӑнӑп.

— Как только заработаю денег, чтобы выкупить свое добро от этого проклятого Шиндера.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Халь тин мӗн калаҫӑн ҫитӗ?

Что уж теперь говорить?

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней