Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя мӗлке варӑн ку енне тухасса чылай кӗтсе тӑрать — кам килет-ши ҫак тери ир? — анчах никам та курӑнмасть.

Он долго ждет, пока фигурка покажется на этой стороне — кто может идти к ним в такую рань? — но никто не показывается.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пулӑҫсем вӗсене ҫыран хӗрринче кӗтсе тӑраҫҫӗ ӗнтӗ.

Рыболовы уже поджидают их на берегу.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кашни утӑмрах ӑна питӗ хаяр хӑрушлӑхсем кӗтсе тӑраҫҫӗ, анчах вӑл хӑрамасӑр ҫав хӑрушлӑхсене хирӗҫ утать…

Ужасные опасности подстерегают его на каждом шагу, а он бесстрашно идет им навстречу…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя Киева, унӑн каштансем лартса илемлетнӗ чӑнкӑ урамӗсене, яланах ҫап-ҫутӑ Крещатик анлӑшне, Днепр хӗрринчи сад пахчисене, Хрущев ячӗпе тӑракан стадиона, футболистсен вӑл хӑй пӗрне те каймасӑр сиктермен ӑмӑртӑвӗсене сӑнласа парать, ҫав матчсем хыҫҫӑн вара Красноармейски тата Саксагански урамсене пӗр вӗҫӗмсӗр халӑх тухса тулнипе трамвайсем тата троллейбуссем ҫӳреме чарӑнса, ҫав халӑх кайса пӗтессе кӗтсе тӑни ҫинчен каласа парать.

Костя описывает Киев, его крутые улицы, обсаженные каштанами, залитый огнями простор Крещатика, сады над Днепром, стадион, футбольные состязания, из которых Костя не пропустил ни одного, как сплошной людской поток заливает после матчей Красноармейскую и Саксаганскую, так что останавливаются все трамваи, троллейбусы и пережидают, пока он схлынет…

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кахал Тимахви пӗрре те ҫиленмест, ҫав-ҫавах интересленсе, лешӗ тата мӗскер каласса кӗтсе пӑхать вӑл Нюра ҫине.

Ленивый Тимофей нисколько не обижается, а с любопытством смотрит на Нюру, ожидая, что она еще скажет.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хунар хӑлӑпӗсем ывӑннӑ аллисене ыраттарнӑ пирки, ҫав хунарсене куккӑшӗ унран илессе кӗтсе, урисене аран-аран ылмаштарса пускалать Костя.

Дужки фонарей режут Косте натруженные руки, и он нетерпеливо переступает с ноги на ногу, дожидаясь, пока дядя заберет у него фонарь.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Атте маларах тухса килесшӗн пулчӗ те, анчах Соньӑпа манӑн уроксем пӗтиччен кӗтсе тӑрас терӗ.

Папа хотел раньше ехать, а потом решил подождать, когда у меня и Сони уроки кончатся.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Амӑшӗ, такӑна-такӑна, ывӑлне хӑйӗн пиччӗшӗ патне, бакенщик патне, Полянски Гребльӑна ӑсатмалли ҫинчен, лере ӑна куккӑшӗ кӗтсе илесси ҫинчен каласа парать, вӑл хӑй вара арҫын ачана пӗччен лартса яма шикленет лере унта пристанӗ те ҫук та; анчах урӑхла тума та май ҫук, унӑн васкавлӑ командировкӑна каймалла; ҫавӑнпа вӑл капитанран ывӑлне илсе ҫитерме ыйтасшӑнччӗ, капитанӗ ҫук та иккен…

Мама сбивчиво объясняет, что вот ей надо отправить сына к брату, бакенщику, в Полянскую Греблю, там брат встретит, а она боится отпускать мальчика одного, ведь там даже нет пристани, но у нее безвыходное положение, ей нужно ехать в срочную командировку, она хотела просить капитана, а его нет…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хирӗҫ тухса кӗтсе илеп тесе телеграмма та ячӗ.

И телеграмма ведь прибыла, что он будет встречать.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мирца хӑйӗн пиччӗшне кӗтсе тӑнӑ пулнӑ.

Мирца ожидала брата.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав кун циркра вӑйӑсем пӗтсен, вӑл Спартака циркран тухнӑ чухне кӗтсе илнӗ.

И в этот день по окончании зрелищ в цирке, он дождался Спартака у входа.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Самнитсем ҫӗнтерессине кӗтсе тавлашнисем хӑйсем ҫиеле тухассине шансах тӑнӑччӗ: ҫичӗ самнит чӗрӗ юлнӑ виҫӗ фракиеца хупӑрласа хӗссе пычӗҫ, лешсем вара, пӗр-пӗрин ҫурӑмӗсенчен тӗренсе виҫӗ енчен тӑрса, хӑйсенчен йышлӑрах самнитсене хирӗҫ мӗнпур вӑйпа кӗрешеҫҫӗ.

Зрители, державшие пари за самнитов, казалось, могли быть вполне уверены в их победе: семеро самнитов окружили и теснили трех оставшихся в живых фракийцев, последние же, тесно став спиной друг к другу, образовали треугольник и оказывали яростное сопротивление превосходящим силам самнитов.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр сехет иртнӗ ҫӗре ҫапӑҫу пӗтсе пычӗ: йӑлтӑртатса выртакан арена аллӑ гладиаторӑн юнӗпе хӗрелчӗ, вӗсенчен нумайӑшӗ вилчӗҫ, ыттисем вилӗме кӗтсе асапланчӗҫ.

По прошествии одного часа сражение уже подходило к концу, по всей арене то тут, то там лежали пятьдесят гладиаторов, убитые или смертельно раненные; умирающие корчились в судорогах агонии и испускали душераздирающие крики.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирмиллон, урипе ретиарий кӑкӑрӗ ҫине пусса, хӗҫне унӑн чӗри тӗлне тытса, пуҫне ҫӗклерӗ те, халӑх мӗнле йышӑнассине кӗтсе, куракансем ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Мирмиллон поставил ногу на тело противника и приложил меч к его груди; подняв голову, он обводил глазами амфитеатр, чтобы узнать волю зрителей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурин куҫӗсем те, консулсем ҫапӑҫу пуҫлама хушассине кӗтсе, оппидум ҫинелле пӑхрӗҫ; анчах консулсем амфитеатрта куҫпа пӑхса такама шырарӗҫ.

Все глаза были устремлены на оппидум, все ждали, когда консулы подадут знак к началу боя; но консулы, окидывая взглядом ряды амфитеатра, как будто искали кого-то.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем тӗрмесенчен арена ҫине тухма сигнал парасса кӗтсе тӑратчӗҫ.

Гладиаторы приготовились к выходу из камер, они ждали только сигнала.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗр пин ытла граждансем хӑйсен юратакан представленисене: гладиаторсен юнлӑ ҫапӑҫуне кӗтсе, вырӑн йышӑнчӗҫ.

В цирке уже сидело свыше ста тысяч граждан в ожидании самых излюбленных римлянами зрелищ: кровопролитного сражения гладиаторов и боя с дикими зверями.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑт епле иккен эсӗ, аннеҫӗм! — терӗ те Данел хӑйне аялта, чул муклашкисем патӗнче кӗтсе тӑракан шӳррисен ҫынни патне анма пуҫларӗ.

— Вот ты какая у меня! — сказал Данел и стал спускаться к тому белому, что ждал его у камней.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Тупӑсене кӗтсе илес, тупӑ башньӑна пӗр самантрах аркатӗ, — каланӑ пӗрисем.

— Надо подождать пушку, пушка сразу разрушит башню, — сказали одни.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Джонни темиҫе ҫул хушши ҫав апат пуласса кӗтнӗ, ҫав апата ҫинӗ чух Джонни сӗтел хушшине мӗнле ларасси ҫинчен те тӗлӗнсе шухӑшланӑ, анчах кайран-кайран, кӗтсе ывӑнсан, вӑл ҫав ӗмӗтне те хӑйӗн ӑнӑҫман ӗмӗчӗсемпе хутӑштарнӑ.

Джонни годами ждал того дня, когда он сядет к столу и будет есть «плавучий остров», пока и эта надежда не отошла в область несбыточных мечтаний.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней