Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен умне кӗтмен ҫӗртен вӑхӑтра тухса тӑнӑ йывӑҫ патне мӗнле пулсан та ишсе ҫитмеллине пурте ӑнланаҫҫӗ.

Все понимали, что необходимо во что бы то ни стало доплыть до этого дерева, так неожиданно и своевременно появившегося перед ними.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аргентинӑн тӳрем ҫӗрӗсенче кун пеккисем хӑш-пӗр чухне чылаях пулаҫҫӗ, ҫавӑнпа та патагонецшӑн пулсан, вӑл нимӗн те кӗтмен япала мар.

Такие происшествия случаются иногда в аргентинских равнинах и для патагонца не представляют ничего неожиданного.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара, ҫул ҫинче мӗнле те пулин кӗтмен чӑрмавсем тӗл пулмасан, Гленарванпа унӑн юлташӗсем «Дункан» кӗтсе ларнӑ ҫӗре тӑватӑ кун иртиччен ҫитмелле.

Таким образом, если не встретятся какие-нибудь непредвиденные препятствия, Гленарван и его спутники могли достигнуть места свидания с «Дунканом» меньше чем в четыре дня.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑсен кӗтмен ҫӗртен сивӗ ванна йышӑнмалла пулчӗ, анчах ҫакӑн пирки вӗсем калаҫса та тӑмарӗҫ.

Всадникам неожиданно пришлось принять холодную ванну, но они ничего не имели против этого.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ документсем ҫинчен вӗсем ӑнланнӑ пекех калакан пӗр япала Гленарвана часах йӑпантарса ячӗ.

Но скоро одно происшествие, неожиданно подтвердившее правильность истолкования документов, утешило Гленарвана.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн пуҫӗнче кӗтмен ҫӗртен сасартӑк ҫиҫӗм пек шухӑш ҫуталса кайрӗ.

Вдруг неожиданная мысль молнией сверкнула в его мозгу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор майӗпен ҫав кӗтмен ҫӗртен хӑвӑртланнӑ чӗре таппин сӑлтавӗ ҫинчен илтсен, ученый: ун пекки вӑл такампа та пулма пултарӗ, мӗншӗн тесен тахҫан пӗрре унӑн авалхи аслашшӗсенчен пӗри Арауканин престолӗ ҫинче ларнӑ, терӗ.

Когда майор осторожно осведомился о причинах этого неожиданного сердцебиения, учёный ответил, что оно как нельзя более естественно, так как один из его соотечественников когда-то занимал престол Араукании.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак тӗрӗсе тухма пултаракан ответ ытла та кӗтмен ҫӗртен пулчӗ, ӑна илтсен пӗтӗм каютипе шалт тӗлӗнсе лӑпланчӗҫ.

Глубокое молчание воцарилось в каюте после этого неожиданного и тем не менее вполне правдоподобного ответа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнле кӗтмен ҫӗртен тӗл пулчӗҫ!

Какая неожиданная встреча!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та, Паганель ятне илтсессӗнех, Гленарван пӗтӗм чӗререн хавхаланса, ҫак кӗтмен ҫӗртен килнӗ хӑнана алӑ пачӗ.

Поэтому, услышав имя Паганеля, Гленарван сердечно протянул руку своему неожиданному гостю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ ӗҫсене пула пирӗн кунсенчи чи лайӑх ҫӳревсенчен пӗрне тӑвакан яхта ҫыннисем ҫаксем пулаҫҫӗ.

Таков был личный состав яхты, призванной неожиданными обстоятельствами совершить одно из самых замечательных путешествий наших дней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калама кӑна канас, «Таймс» хаҫатри заметка кӗтмен ҫӗртен унӑн куҫӗ умнех сиксе тухсан, вӑл ӑна мӗнле кӑна пӑлханса кайса вуласа тухмарӗ пулӗ, ҫавӑ унӑн сӳннӗ шанӑҫне тепӗр хут чӗр сывлӑш кӳртрӗ.

Легко себе представить, с каким волнением прочитала она случайно попавшую ей на глаза заметку в «Таймсе», которая возродила в ней угасшую надежду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вокзал патӗнче кӗтмен ҫӗртен паровоз хашлатса илчӗ те, ун енченех тупӑ хыттӑн кӗрӗслетни илтӗнчӗ.

У вокзала неожиданно загудел паровоз, и оттуда ахнуло тяжелым ударом орудие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чылай ҫӗрле, Устиновича дивизи политотделӗнче ӗҫлекенсем пурӑнакан станцие ӑсатнӑ май, Серёжа хӑй кӗтмен ҫӗртенех: — Мӗншӗн ман сана пӗрмаях курас килет, Рита юлташ? — тесе ыйтрӗ.

Поздно ночью, провожая ее на станцию, где жили работники подива, Сережа неожиданно для себя спросил: — Почему, товарищ Рита, мне всегда хочется тебя видеть?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗтмен ҫӗртенех пырса кӗчӗ Серёжа театра, красноармеецсем хушшинче Устиновича шыраса тупрӗ.

Случайно попал вечером в театр Сережа, среди красноармейцев нашел Устинович.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнипе, китаец ӑна кӑшт ҫеҫ ураран ӳкермерӗ.

От неожиданности китаец чуть не сбил его с ног.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Телейсӗр делегаци Голуба тӗл пуласса кӗтмен, ҫавӑнпа часах куҫ умӗнчен тасалма васкарӗ.

Злополучная делегация никак не ожидала встречи с Голубом и поспешила улизнуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Смотр пӗтес умӗн, мобилизациленнисем взвод хыҫҫӑн взвод тикӗс мар ретсемпе ялав умне, Василий пуп евангели тытса тӑракан ҫӗре пырса, малтан евангелие, унтан ялав кӗтессине чуптунӑ хушӑра, кӗтмен япала пулса тӑчӗ.

К концу смотра, когда мобилизованные, взвод за взводом, неровными рядами подходили к знамени, у которого стоял с Евангелием поп Василий, и целовали сначала Евангелие, потом угол знамени, произошло нечто неожиданное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗтмен сӑмахсене илтсен, Павел сасартӑках чавсисем ҫине ҫӗкленчӗ.

Павел от неожиданности приподнялся на локте:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна кӗтмен ҫӗртенех тытса хупрӗҫ.

Его арестовали тогда, когда он этого не ожидал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней