Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валя вара, кӗтнӗ-кӗтнӗ пулас та, кайран хӑй пирӗн пата общежитие пырса тухрӗ.

Валя же, должно быть, пождала-пождала, потом сама к нам в общежитие заявилась.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗссипе каласан, эп кунта килнин тӗп тӗллевӗ вӑл — кермен лартма юрӑхлӑ вырӑн тупса палӑртасси; кайран вара, проект хатӗрлеме тытӑнсан, ҫав вырӑнпа ун таврашӗнче мӗн пуррине ман «куҫран вӗҫертмесӗр» ӗҫлемелле.

Собственно, главной задачей моего приезда сюда было приглядеть для дворца подходящее место, а уж затем, при выполнении проекта, «держать в глазах» и это место и то, что его будет окружать.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хам килсе ҫитни ҫинчен тивӗҫлӗ ҫӗре кӗрсе евитлерӗм те кайран нумайччен, каҫ пуличченех, поселок тӑрӑх ҫӳрерӗм.

Я доложился кому следует о прибытии, а потом долго, до самого вечера бродил по поселку.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Tree House-а лекнӗ хыҫҫӑн кушака малтан ҫуса тасатаҫҫӗ, кастараҫҫӗ, кайран вара кӑшлакан чӗрчунсем йышлӑ ӗрченӗ ҫурта е коммерциллӗ пӳлӗме пурӑнма яраҫҫӗ.

После того, как кошка попадает в Tree House, её моют и кастрируют, чтобы потом отправить в одно из жилых или коммерческих помещений, в которых есть проблемы с популяцией грызунов.

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

Кайран, тухса кайнӑ чух тин вӑл улпут майрине тав туса кӑмӑл туманнине аса илсе пӑшӑрханчӗ.

Потом он вспомнил, что он не поблагодарил и не умел обойтись, как следовало.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кайран ывӑлӗсем укҫине шырама пуҫланӑ та ниҫта та тупайман.

Потом стали искать денег сыновья: нет ничего.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ҫавӑ-ҫав вӑл, улпутҫӑм, кама парас тенӗ, ҫавна параҫҫӗ те, кайран халӑхпа сӳтсе яв вара.

— То-то господа отдают, кого вздумают, а потом миром разбирай.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унтан вӑл пир тӗртекен пулнӑ, кайран пахчаҫ пулса ӗҫленӗ, пахчари сукмаксене тасатса пурӑннӑ; унтан, айӑпшӑн кирпӗч вакланӑ; кун хыҫҫӑн вӑл, оброк шучӗпе купца патӗнче дворникре ӗҫленӗ.

Потом он был ткачом; потом работал в саду, чистил дорожки; потом за наказание бил кирпич; потом, ходя по оброку, нанимался в дворники к купцу.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав вите пуҫлӑхӗ патӗнче Поликей пуҫласа ӗҫе вӗреннӗ те ӗнтӗ, ҫамрӑк майӗпе вӑл кукӑр алла выля-вылях вӗреннӗ те кайран хӑпас тесен те хӑпайман.

У этого конюшего Поликей первое ученье прошел и по молодости лет так к этим пустякам    привык, что потом и рад бы отстать — не мог.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав чулсем ҫутҫанталӑк вӑйне парӑнса пирӗн пурнӑҫсем иртсен те нумай кайран кӑна ишӗлсе пӗтӗҫ.

К скалам, которые выветрятся и рухнут гораздо позже, чем прочертят по вселенной наши жизни.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран, Баширов, эпир акӑ ҫак алӑка ҫирӗппӗн хупса тухса кайрӑмӑр.

— Дальше мы вышли, Баширов, вот в эту дверь, плотненько ее притворили и на цыпочках.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Десант анасса питӗ ӑнӑҫлӑ аннӑ, анчах кайран аплах ӑнӑҫлӑ ҫапӑҫман.

Высадка прошла без выстрела, но дальнейшая операция протекала менее удачно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑватӑ пай мӑка пӗр пай кӗл ярса пӗҫереттӗмӗр, кайран хӗстерсе юхтараттӑмӑр та ҫиеттӗмӗр.

Четыре части мха, одну часть золы, варили, потом отжимали и ели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коля шӑпах ҫав Шувалов генерал ачи пулни кайран паллӑ пулчӗ.

Коля, как выяснилось позже, был сыном именно того генерала Шувалова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Картузӗ ҫинче осадӑра пулнӑ Севастополе хӑвӑрт пыркаласа кайнӑшӑн «сенкер экспресс» тесе ят панӑ, кайран тинӗсе путнӑ карапӑн ятне йӗс саспаллисемпе ҫырса хунӑ.

На бескозырке потемневшей бронзой было выдавлено название погибшего корабля, прозванного «голубым экспрессом» за быстроходные рейсы к осажденному Севастополю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран курӑн.

— Тогда увидишь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансенчен кам та пулин кунта килсе тухиччен кунта кӗт, кайран вара хӑвӑрах тӗлне-йӗрне тупатӑр.

Подожди здесь, пока кто-нибудь из партизан подойдет, потом уже сами разберетесь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана кунта хум ҫапса кӑларчӗ: малтанах Керча, унтан Феодосине, кайран вара паллакан лесник ҫинчен аса илтӗм те кунта ҫитрӗм.

Так волной меня и прибило, сначала в Керчь, потом в Феодосию, а потом вспомнил про своего знакомого лесника, сюда дотянул.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран вӗсене ӑҫта пуҫтаратӑр вара?

— А где же вы их соберете потом?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӗл пулатӑн хӗрачана, ӗмӗтленме пуҫлатӑн, кайран пӑхатӑн — алӑпа ывӑтакан гранат катӑкӗсем пекех саланса та кайнӑ.

— Встретишь девчину, размечтаешься, — ан, глянь, и разлетелось все, как осколки от ручной гранаты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней