Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иккӗшӗ (тĕпĕ: иккӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ хӗрӗ юрист тата экономист пулса ӗҫлеҫҫӗ, пӗр мӑнукӗ Ульяновскра фармацевта вӗренет, иккӗшӗ – гимназисткӑсем.

Помоги переводом

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Виҫӗ ачана пурнӑҫ парнеленӗ эпир, иккӗшӗ Тӑвайри вӑтам шкулта ырӑ тӗслӗх кӑтартаҫҫӗ, пире, ашшӗпе амӑшне лайӑх паллӑсемпе савӑнтараҫҫӗ, халӗ каникулта.

Троим детям мы подарили жизнь, двое показывают добрый пример в Янтиковской средней школе, нас, родителей, радуют хорошими отметками, сейчас на каникулах.

Спортра ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Иккӗшӗ те тивӗҫлӗ канура.

Помоги переводом

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Алешӑпа Коля иккӗшӗ те маттурччӗ, ларма-тӑма пӗлменскерсем ӗне сума та ӳркенсе тӑмастчӗҫ, — теҫҫӗ Уткинсем.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Юлашкинчен иккӗшӗ те пӗр канашлӑ пулса:

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Иккӗшӗ те тухса каяҫҫӗ.

Оба уходят.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Саньккапа иккӗшӗ те тухса каяҫҫӗ).

(Вдвоем с Сашей уходят).

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Наташапа Люньккапа вӗсене асӑрхамаҫҫӗ, иккӗшӗ калаҫаҫҫӗ.

Наташа и Лёня не замечают эту картину, продолжают разговаривать вдвоем.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Иккӗшӗ те шӑпланса тимлӗ итлеҫҫӗ.

Оба внимательно слушают.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Иккӗшӗ ҫеҫ юлчӗҫ.

Два осталось.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Тӑххӑрмӗш класа ҫеҫ каймалла пулнине пӑхмасӑр иккӗшӗ те тем ҫӳллӗш ӳссе кайнӑ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Хапхаран тухсан, иккӗшӗн те пӗр тӑкӑрлӑкпа тӑвалла утмалла пулнӑ пулин те, шуйттанран хӑранӑ пек, пӗр-пӗрин куҫне лекесрен хӑраса иккӗшӗ те икӗ еннелле тапса сикрӗҫ.

За воротами, не глядя друг на друга, устремились в разные стороны, хоть обоим надо одним переулком идти – до росстани.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Карчӑксем иккӗшӗ тӗл пулса калаҫасса Глухов старик пӗлнӗ, анчах та калаҫу мӗнпе вӗҫленессе — чухласах ҫитереймен.

Старик Глухов знал, что разговор у старух состоится, но какой – не ведал.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Шӑлӗсене иккӗшӗ те шатӑрт ҫыртрӗҫ.

Помолчали.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Вӑл Гека стена ҫумӗнчех тӑм купи ҫинче юлнӑ ҫурта тӗпне кӑтартрӗ, сӳнсе пыракан ҫурта ҫутине хӑйсем Беккипе иккӗшӗ епле астуса ларни ҫинчен те каласа пачӗ.

Он показал Геку остаток фитиля, прилипший к комку глины у самой стены, и описал ему, как они вместе с Бекки следили за вспыхивающим и гаснущим пламенем свечи.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем иккӗшӗ те сывлама чарӑнса итлеме пуҫланӑ.

Оба прислушались, затаив дыхание.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем ҫакна ҫеҫ пӗлнӗ; вӑхӑт питӗ нумай иртсен (хӑйсене ҫапла туйӑинӑ) вӗсем иккӗшӗ те ыйха кайса ним пӗлми пулнине хӑйсем ҫинчен сирсе пӑрахнӑ та хӑйсене пырса тивне инкеке каллех туйма пуҫланӑ.

Оба знали только, что очень долго пробыли в сонном оцепенении, а потом снова очнулись в полном отчаянье.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем иккӗшӗ те шутсӑрах ывӑнса ҫитнӗ пулас та, Бекки ҫапла каланӑ: «Эпӗ татах каятӑп», — тенӗ.

Оба они смертельно устали, однако Бекки сказала, что может пройти еще немножко дальше.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӗсем иккӗшӗ те, хӑйсен ҫуртисене ҫӳлелле ҫӗклесе, кукӑр-макӑр кукӑрӑлса каякан галерея тӑрӑх утнӑ, вӗсем чул стенасем ҫинче эрешмен карти пекех тӗрленсе тӑракан ятсемпе числосене тата ӑслӑ халапсене вуланӑ (вӗсене ҫурта хӑрӑмӗпе ҫырнӑ пулнӑ).

Тогда они спустились по извилистой галерее, держа свечи над головой и разбирая путаный узор имен, чисел, адресов и девизов, которые были выведены копотью на каменистых стенах.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем иккӗшӗ тӗл пулчӗҫ те вӑхӑта питӗ аван ирттерчӗҫ: ытти шкул ачисемпе «канал астуса тӑракансемпе» тата «шӑл йӗрсе ҫӳрекенсемпе» пӗрле вылярӗҫ.

Том побежал к ней, и вместе со своими одноклассниками они наигрались до упаду в «палочку-выручалочку» и в другие игры.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней