Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрчӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл вӑтӑр-хӗрӗх пусӑм ҫеҫ ярса пусма ӗлкӗрчӗ, сасартӑк сӑнсӑрӑн шӑхӑртни сывлӑша ҫурса та ячӗ, вара ҫӗлӗке сирсе пӑрахса, тимӗр пек хытӑ алӑпа ӗнсерен ҫапрӗҫ.

Он успел пройти, однако, не больше тридцати — сорока шагов, как воздух резнул дикий, пронзительный свист, и в затылок ударила, сбивая шапку, тяжелая чугунная лапища.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Степан вара, ура ҫинче хӑй аран ҫеҫ тытӑнса тӑрать пулин те, ҫапах та персе ӗлкӗрчӗ.

Но Степан, едва удержавшийся на ногах, все же успел сделать выстрел.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫак приказание пурнӑҫлама чупса кайрӗ; вӑл пӗр-ик пӳрте ҫеҫ кӗрсе тухма ӗлкӗрчӗ, ялӑн тепӗр вӗҫӗнче темскер хӑрушшӑн янӑраса кайрӗ: самолётсем ял ҫине бомбӑсем пӑрахма пуҫларӗҫ.

Ленька побежал выполнять приказание; но едва побывал он в двух избах, как на другом конце деревни раздались тяжелые взрывы: самолеты бомбили деревню.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Телее, ҫав минутрах калаҫӑва Янкель хутшӑнма ӗлкӗрчӗ.

К счастию, Янкель в ту же минуту успел подвернуться.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах козаксем кая юлчӗҫ: ӑна хупӑрласа илнӗ тӑшмансене хӑваласа яриччен ун кӑкӑрне чӗре айӗнчен сӑнӑ кӗрсе кайма та ӗлкӗрчӗ.

Но поздно подоспели козаки: уже успело ему углубиться под сердце копье прежде, чем были отогнаны обступившие его враги.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӗп пулччӑр мӗнпур тӑшмансем, вырӑс ҫӗре ӗмӗр-ӗмӗр ырӑ куртӑр!» теме ҫеҫ ӗлкӗрчӗ мӗскӗн.

Только и успел-сказать бедняк: «Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лешсем пур еннелле те сӑнаса пӑхрӗҫ, анчах никама та курмарӗҫ: Валька ҫатан хыҫне пытанма ӗлкӗрчӗ.

Те оглянулись, но никого не увидели: Валька успел скрыться за плетнем.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче, ним ҫине пӑхмасӑр утса пынӑ чухне, вӑл кӑштах темле поляк панӑн кӳмме урапи айне пулатчӗ, ларчӑк ҫинче ларса пыракан кучер, питех те вӑрӑм майӑхлӑскер, ӑна пушипе аванах туртса ҫапма ӗлкӗрчӗ.

Один раз, когда он зазевался, наехала почти на него колымага какого-то польского пана, и сидевший на козлах возница с престрашными усами хлыснул его довольно исправно бичом.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӑна вӗҫсе кайма ӗлкӗрчӗ.

Муха-то улетела.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хурчка вара виҫҫӗмӗш хут ун еннелле ҫаврӑнчӗ виҫҫӗмӗш хут патша ывӑлӗ ҫине ҫулӑм кӑларса ячӗ, лешӗ каллех парӑнса илме ӗлкӗрчӗ.

В третий раз повернулся стервятник, в третий раз дохнул Огнем на царевича, но тот снова отскочил.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хурчка патша ывӑлӗ енне ҫаврӑнчӗ те тепӗр хут ун ҫине ҫулӑм пӗрхӗнтерчӗ, патша ывӑлӗ хальхинче те ун ҫурӑмӗ хыҫне сиксе ӳкме ӗлкӗрчӗ.

Стервятник повернулся в сторону царевича и опять дохнул на него пламенем, но царевич и тут успел забежать ему за спину.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сӳни-сӳнми пӗчӗк ҫутӑ ҫинче Михальчук пӗчӗк аппаратпа вӑрттӑн ӳкерсе илнӗ ҫамрӑк ҫынна курма ӗлкӗрчӗ, вӑл драпран тунӑ ҫӳхе пальтопа, ҫемҫе, ҫамка ҫинех пусарса лартнӑ шӗлепкепе, аллинче икӗ чемодан, пӗчӗк сухаллӑ, куҫне те, сӑмсине те палласа илме ҫук.

При зыблющемся тоненьком огоньке Михальчук увидел: моментальной потайной фотографией схваченный молодой человек, в легком драповом пальто, мягкой, низко на лоб надвинутой шляпе; два чемодана в руках, небольшая бородка; ни глаз, ни носа не разобрать.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл пуҫри ӑстӑнне ҫухатмарӑр, ыттисене хӑйсемшӗн мӗн тери асаплӑх ҫитсе тӑнине ӑнланса иличчен, хӑйӗн малашнехи ӗҫӗсен планне улӑштарма та ӗлкӗрчӗ.

Однако он не потерял головы, овладел собой и успел изменить план своих будущих действий, прежде чем прочие поняли, какая беда их постигла.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нумай япала ҫинчен шухӑшлама ӗлкӗрчӗ ҫак минутсенче Чапаев.

О многом в эти минуты передумал Чапаев.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах лавҫӑ ӑйӑр ҫине хӑпарса ларма та ӗлкӗрчӗ.

Но возчик уже вскочил на жеребца,

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте шӑпахчӗ, анчах шӑрпӑкне ҫеҫ чӗртме ӗлкӗрчӗ, такам кан ҫинчен сиксе анса ун патне ыткӑнчӗ.

Все было тихо, но едва она чиркнула спичку, кто-то спрыгнул с кана и бросился к ней.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-жуй, Сунь каллех кивӗ юррине пуҫласа ярса калаҫӑва урӑх енне пӑрса ярасран шикленнипе, сӑмах хушма тӑчӗ, анчах помещик лавҫӑн юлашки сӑмахне ярса илме ӗлкӗрчӗ.

Чжан Цзин-жуй, боясь, что Сунь опять заведет старую песню и разговор свернет в сторону, попробовал было вмешаться, но Добряк уже ухватился за последние слова возчика:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Аван-и? — Нинӑран маларах сӑмах хушма ӗлкӗрчӗ Дина.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кукуруза ҫийӗн пӗр пуҫ курӑнма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ, вӑл ӑна пӗрре персех тӳнтерчӗ.

Едва над кукурузой показалась голова, он одним выстрелом уложил бандита.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗтӳ ачи пуҫне вӑхӑтра пӗшкӗртме ӗлкӗрчӗ, туя унӑн ҫурӑмӗ ҫине пырса тиврӗ.

Пастушок вовремя пригнул голову, и удар пришелся ему по спине.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней