Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑша (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, вӑрахран, каччӑн ӑша путнӑ сасси каллех ҫиеле тухрӗ:

Потом, после продолжительной паузы, снова всплыл на поверхность утонувший голос жениха:

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑннӑ ҫӗр ҫинчи сулхӑн ӑша пырса тивичченех выртрӗ Наташа ҫатан карта патӗнче.

Долго лежала Наташа возле плетня, пока холод от мерзлой земли не привел ее в себя.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирус тӗтӗмне вӑл пӗтӗмпех ӑша ярать, кӑвак тӗтӗме ункӑн-ункӑн кӑларса ярса, кашни партизанах шухӑшлаттаракан ӗҫсем ҫинчен калать:

Он глубоко затягивается и говорит, пуская серые Кольца дыма, про то, что тревожит и беспокоит всех партизан:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти табак тӗтӗмне ӑша ҫӑтнӑ май таврари йывӑҫсем ҫине шухӑша кайса пӑхса ларчӗ.

И, глубоко затягиваясь крепким пахучим самосадом, задумчиво посматривал кругом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа вара ӑна хӑй ватӑ Матвеич мучи патӗнче, тӗреклӗ пӳртре, ӑша утиял айӗнче ҫывӑрса выртнине туйма питӗ кӑмӑллӑ пулчӗ…

И было приятно чувствовать себя в крепком доме, под теплым одеялом, у старого деда Матвеича…

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир, ҫитӗнекен ӑру, унӑн алӑ ӗҫӗсене ӗмӗр вӗренсе пыма тӑрӑшӑпӑр, чӑвашсен тӗп туприне ӑша хывса пыма шантаратпӑр.

Мы, подрастающее поколение, стараемся веками обучиться ее рукоделию, и обещаем, что главное наследие чуваш нами будет передаваться из поколения в поколение.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Ҫитӗнекн ӑрӑва чӑвашсен тӗп пуянлӑхӗпе паллаштарса, ӑна ӑша хывса пыма вӗрентесси те ҫивӗч ыйтусенчен пӗри пулса тӑрать.

Познакомить подрастающее поколение главным достояние чувашей, и также становится главной задачей то, чтобы обучиться данному мастерству.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

— Камӑнне Украинӑра ҫурт-йӗрне чӗртсе ҫунтарса янӑ, — тенӗ Щорс, ҫак самантран вара унӑн ӑша кӗрсе пытаннӑ сасси сасартӑк ирӗке тухнӑ, — камӑн акнӑ анине, выльӑх-чӗрлӗхне туртса илнӗ, камӑнне гайдамаксем е нимӗҫсем ашшӗне е пиччӗшне персе пӑрахнӑ, камӑн ҫурӑмӗ ҫине нимӗҫ шомполӗсем йӗрлесе тухнӑ — пӑшал тытӑр!

— У кого на Украине сожжена хата, — сказал Щорс, и вдруг сдавленный его голос вырвался на свободу, — у кого отняты посевы, скот, у кого расстреляны гайдамаками, немцами отец или брат, у кого спина исполосована немецкими шомполами — в ружье!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эп паян ҫимен, ӗнер ҫимен, виҫӗмкун ҫапла ҫӗрулми ҫирӗм те, вӑл та пулин ӑша пымарӗ курӑнать…

Позавчера поел картошки, и чего-то, видно, не годилось…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чим-ха, тӑванӑм, ҫаврӑнайса пӑхар-ха каялла, кам туртӑмӗ пирӗн ӑша витерчӗ.

Постой, родной, давай оглянемся назад, чья же ноша так нас пронзила?

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Питӗрмен ҫипуҫа хӗвел ӑшӑтса ҫитереймест, выҫӑхнӑ ӑша сывлӑш тӑрантараймасть — эпир хамӑра хамӑр ҫиленсе ҫӳретпӗр, тӗк тӑнӑ ҫӗртен чӗрре кӗретпӗр.

Ветхую одежонку не согреет солнце, голодного не насытит теплый воздух — вот и ходит он, обозленный, готовый в любую минуту вступить в свару.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Техӗмӗ ӑша кантарать, чӑнах, тиркес тесен тиркеймӗн.

Ничего не скажешь, мясо царское и есть, захочешь изъян найти — не найдешь…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паҫӑр сӑхӑмҫӑсем патӗнче вараланса пӗтнӗ аллине ҫумасӑр кирек мӗнле апат та — шарикленӗ ӑсан пулсан та — ӑша анас ҫук.

Тем более он вспомнил, что выпачкал руки в крови, когда взрезывал у татар-коновалов жеребячью мошонку, надо помыть, иначе даже жареный тетерев не полезет в горло.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Астӑватӑп, ҫав ӑша пӑтратакан йӗркесене вуласан, эпӗ нумай шухӑшларӑм, иртнисене аса илтӗм…

Помню, долго я сидела тогда над этими горькими строками и думала, вспоминала…

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Калам сана, апат витерме пулӑшать, чир-чӗртен ӑша тасатать, пуҫ ҫинчи нушана мантарать.

Да потому, что помогает аппетиту, нутро от всякой болезни очищает, сразу про все нужды забываешь.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ ман кунта ӑша кантармалли пур, куратна?.. — вӑл ҫавӑнтах кӗсйинчен пӗр кӗленче туртса кӑларчӗ, хӑй тата хутланарах ларчӗ.

Вот у меня тут есть согреться, — достав из кармана бутылку, он уселся поудобнее и пожаловался:

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫти катари ҫынсем мар, е хам пата хӗрне-и, ывӑлна-и чуптарас пулнӑ, хур ҫӑвӗ те пулин парса янӑ пулӑттӑм, ӑша сиплӗхлӗ вӑл, хур ҫӑвӗ…

Иль нельзя было послать к нам дочь или сына, я бы сала гусиного прислала, оно для нутра пользительное, гусиное-то сало.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нӑшӑклатмарӗ вӑл, ахлатасса та сассӑр кӑна ахлатрӗ, хӑйне мӗнле асап иккенне никама та пӗлтересшӗн пулмарӗ, Селимене кӑна теплерен: ӑша тем хытӑ кӗрет, пӗтӗм сывлӑша пӳлет тесе систерчӗ.

Она не ныла, не стонала вслух — не хотела, чтобы кто-то видел ее мучения, а сказала только Селиме, что давит ее что-то изнутри, дышать не дает.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр самантрах ӑна темле ӑша кастаракан хӑрушӑ та ӳкӗтсӗр вӑй нимӗн хӗрхенмесӗр уйӑрса хучӗ.

Какой резкой, острой чертой, какой страшной, неумолимой, беспощадной силой оторвало его вдруг сразу от всего!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачана сывӑ куҫ паман ҫутҫанталӑк ӑна ытти енчен кӳрентерменех, тесе ытларах та ытларах ӗненсе пынӑ Макҫӑм пичче; ҫак ачан ӑс-пуҫӗ ҫутҫанталӑкӑн тулаш енӗсене ҫӑмӑллӑнах ӑша илсе, тата тулли вӑйпа туйса ӑнланма пултарнӑ.

Дядя Максим убеждался все более и более, что природа, отказавшая мальчику в зрении, не обидела его в других отношениях; это было существо, которое отзывалось на доступные ему внешние впечатления с замечательною полнотой и силой.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней