Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмӗ (тĕпĕ: ҫурӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, кайнӑ чухне вӑл Ленина килӗшмерӗ, — килӗшмерӗ унӑн ҫаврака, кӑштах пӗкӗрӗлчӗк те тачка ҫурӑмӗ.

Правда, Ленину парень не понравился, когда уходил, — не понравилась его круглая, чуть сутулая, жирноватая спина.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин котелока, тек вӑл хӑйне нихҫан та кирлӗ пулман пек, салтса илчӗ те ҫурӑмӗ хыҫне пытарса тытрӗ, унтан шоферпа — броневой дивизион салтакӗпе — юнашар ларкӑч ҫине хучӗ.

Он снял котелок как вещь, которая уже никогда не понадобится, спрятал его за спину, потом положил на сиденье рядом с шофером — солдатом броневого дивизиона.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сиртен пӗрне эпӗ, эсир чӑнласах лаша пулсан, мана хӑйӗн ҫурӑмӗ ҫине лартса мӗнле те пулин ҫурта е яла илсе кайма ыйтатӑп, унта эпӗ пулӑшу илме тата канма пултарӑттӑм, терӗм.

Я прошу разрешения сесть верхом на одного из вас, как на настоящую лошадь, и доехать до какого-нибудь хутора или деревни, где бы я мог отдохнуть и найти приют.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав самантра Крюсе-Майя ҫурӑмӗ хыҫӗнче ҫывӑрмалли кӗпе тӑхӑннӑ кӑн-кӑвак питлӗ, шап-шурӑ куҫлӑ Ида курӑнса кайрӗ.

Тут из-за спины Крёсе-Майи выглянула сестрёнка Ида в ночной рубашке, вся посиневшая, со странными белыми кругами вокруг глаз.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кайран вӗсем япалисене пуҫтарса чикетчӗҫ, йывӑр миххисене пӗр-пӗрин ҫурӑмӗ хыҫне ҫӗклесе хума пулӑшатчӗҫ те, тӗрлӗ еннелле уйрӑлса каятчӗҫ.

Затем складывали свою утварь, помогали друг другу взваливать груз на плечи, прощались и расходились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малта пыракан пӗр-пӗр ҫыннӑн ҫурӑмӗ ашшӗнни пек туйӑнса каять те вӑл тӳрех ун хыҫҫӑн ыткӑнать, ашшӗ маррине курсан тата тепӗр хресчен хыҫҫӑн вирхӗнет.

Он рыскал в толпе, вне себя от волнения, бросался то к одному крестьянину, то к другому, когда спина издали казалась ему похожей на спину отца.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юлана вӑл калинкке патне илсе пычӗ, хӑй калинкке ҫине улӑхса лаша ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса ларчӗ.

Он подвёл Юлан к калитке, а сам влез на калитку, а затем и на лошадь.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ерипен, сыхланса ман кӑкӑр ҫине утса пычӗ те янах патне ҫывхарчӗ: эпӗ куҫа уҫса пӑхсан, хам умра ултӑ дюймран ҫӳлех мар ҫынна куртӑм; вӑл аллисемпе ухӑпа ҫӗмрен тытнӑ, ҫурӑмӗ хыҫне ухӑ йӗнни ҫакнӑ.

осторожно пробралось мне на грудь, и приблизилось к подбородку. Опустив глаза, я различил перед собой человека ростом не более шести дюймов, с луком и стрелой в руках и колчаном за спиной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Акӑ вӑл, аллисене ҫурӑмӗ хыҫне пытарса, ман ума пырса тӑчӗ.

Вот она остановилась предо мною, спрятав руки за спину.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Коля ҫаврӑнса ларнӑ, анчах, унӑн ҫурӑмӗ ҫине пӑхса илсен те, унӑн кӑмӑлӗ пӑлханни сисӗннӗ.

Коля отворачивался, но даже по спине видно было, какое у него скверное настроение.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сана хӑйӗн ҫурӑмӗ ҫинче пилӗк ҫухрӑма яхӑн ҫӗклесе килнӗ.

И нёс тебя на спине километров пять.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля мӑйӑхлӑ ҫын ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса, ӑна урисемпе пилӗкрен ыталаса илнӗ те, пуҫне ун хулпуҫҫи ҫине хунӑ.

Обхватив ногами спину усатого, Коля положил ему голову на плечо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче хӑйпе пӗрле аннӑ митрополит пӑшӑлтатса ӳсӗркеленине илтрӗ.

Он услышал у себя за спиной тихий шепот спустившихся с ним, старческое покашливание митрополита.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑнланмалла пултӑр тесе кӑкӑрӗ ҫине те, ҫурӑмӗ ҫине те, ҫамки ҫине те шултра саспаллисемпе: «Шпик» тесе ҫырса хутӑмӑр.

И для понятности написали и на груди, в на спине, и на лбу прописными литерами: «Шпик».

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хура рабочи, Козуба ҫурӑмӗ ҫине уртӑнса, хыҫалтан тем пек хытӑ сывланӑ, ҫапла сывланинчен Козуба, хӑй пекех, хура рабочи кам ҫинчен шухӑшланине, камшӑн хӑранине туйса илчӗ.

Черный рабочий, навалившись на спину Козубы, жарко дышал ему в затылок, и по прерывистому этому дыханию Козуба чувствовал, что черный думает о том же и боится того же, чего и он, Козуба.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Бланки» ҫурӑмӗ ҫине ҫаврӑнса выртрӗ те харлаттарса ҫывӑрса кайрӗ; утиял айӗнчи ури шӑнӑр туртнипе турткаланса илчӗ.

…«Бланки» перевернулся на спину и захрапел; вздрагивала судорогами под одеялом нога.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сильвин часовой ҫурӑмӗ ҫинчен чӗркуҫҫине илчӗ те, хӑйӗн умӗнчен систерекенӗн кӗлетки иртсе кайнӑ кӗтессе сиксе ӳксе лӑпланчӗ.

Сильвин сбросил колено со спины часового, пригнулся и кинулся в угол, за проскользнувшей мимо, опознанной им фигурой махального.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫурӑмӗ чӑлкӑм шыва ӳкнӗ.

Спина была совсем мокрая.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑп ҫак самантра шкул умне ҫурӑмӗ хыҫне автомат ҫакнӑ пӗр палламан партизан сиксе тухрӗ.

Но в это время возле школы, откуда ни возьмись, появился незнакомый партизан с автоматом за плечами.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бауман ҫурӑмӗ ҫине тӑсӑлса выртать.

Бауман лежит на спине, во весь рост.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней