Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫса (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫу пит хаяр пулнӑ, римлянсем ик сехет ытларах ҫапӑҫса та ҫитӗнӳ тума пултарайман.

Жестока и кровопролитна была схватка, в течение двух часов она оставалась безрезультатной для римлян.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуринчен ытла-кухарка тарӑхнӑ Вӑл кучера ярса илчӗ те, кӑшт ҫеҫ ҫапӑҫса каймарӗҫ.

Особенно негодовала кухарка, жалевшая цыпленка Она накинулась на кучера, и дело чуть не дошло до драки.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ҫапӑҫса илетпӗр! — терӗҫ ачасем.

— Отвоюем! — поддержали ребята.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗнле-ха вара, эпир пӗвене кадетсенчен ҫапӑҫса илейместпӗр-и?

— Так что мы ставок у кадетов не отвоюем?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсир пуҫа хутӑр хастар ҫапӑҫса, Тӑван халӑха хыт юратрӑр.

Вы жертвою пали в борьбе роковой, Любви беззаветной к народу.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрарӑмсем хушшинче хирӗҫӳсем пуҫланнӑ, час-часах вӗсем ҫапӑҫса та илнӗ.

Между женщинами начинались ссоры, нередко доходившие до драк.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Итле-ха, Спартак, вилнӗ фракиецӑн питлӗхӗпе хӗҫне тыт та, пӗччен тӑватта хирӗҫ ҫапӑҫса кӑтарт-ха пире!

— Hу-ка, Спартак, возьми меч мертвого фракийца и докажи свою силу, сражаясь один против четырех, оставшихся в живых!

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах вӗсем халӑха савӑнтарассишӗн ҫапӑҫса вилме пӗлеҫҫӗ пулсан, вӗсем хӑйсен ирӗклӗхӗшӗн ҫапӑҫма та, вилме те пултараймӗҫ-и вара?

— Но именно потому, что они умеют сражаться и умирать для развлечения народа, они могут сражаться и умирать для завоевания свободы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

1919 ҫулта Киевран комсомолецсен отрячӗ «симӗссисен» кулакла бандине хирӗҫ кӗрешме тухнӑ, Трипольене ҫитсен вӗсем хӑйсенчен йышлӑ тӑшманпа ҫапӑҫса вилнӗ.

О том, как в 1919 году комсомольский отряд выступил из Киева на борьбу с кулацкой бандой «зеленых», как пришли они в Триполье и погибли здесь в неравном бою.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Халь ӗнтӗ ҫак чи вӑйлӑ ҫын, циркра иккӗленӳсӗр те ҫӗнтерӳллӗн ҫапӑҫса, гладиатора мар, чи пултаруллӑ командир пулма та тивӗҫлӗ паттӑр ӗҫсем тунине эпӗ куртӑм, эсир куртӑр, пӗтӗм Рим курчӗ.

— Теперь я, вы и весь Рим видели, как этот сильнейший человек, мужественно и непобедимо сражаясь в цирке, совершил подвиги, достойные не гладиатора, а талантливого командира.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн легионсенче ҫапӑҫса, вӑл хӑйӗн паттӑрлӑхне кӑтартрӗ, гражданин венокне тата декан чинне илме тивӗҫлӗ пулчӗ…

Он, сражаясь в наших легионах, доказал свое мужество, заслужив гражданский венок и чин декана…

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ӑна ҫӗнтерӳ патне илсе ҫитерӗп, е уншӑн ҫапӑҫса пуҫӑма хурӑп…

Я доведу его до славного конца или погибну в борьбе за него!

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн стенисене саперсем сывлӑша вӗҫтернӗ, шала вара командир боецсен пӗр ушкӑнӗпе ҫапӑҫса кӗнӗ те взрыв хыҫҫӑн чӗрӗ юлнисене пурне те тыткӑна илнӗ.

Его стены подорвали саперы, и внутрь ворвался командир и взял всех в плен, кто остался жив после взрыва.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫак тӗллевпе пирӗн пуянран та пуян ҫӗр-шывпа усӑ курмалла; вӑл — Лизиазира тӑвӗсен леш енче, пӗр-пӗринпе ҫапӑҫса арканнӑ хыҫҫӑн халӗ унта никам та пурӑнмасть.

Мы должны использовать для этого богатейшую страну, — по ту сторону гор Лизиазира, — покинутую населением после междоусобной войны.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Малта Учкурсен утлӑ ҫарӗ пырать, — тапӑна-тапӑна, ҫапӑҫса, хуласене арката-арката.

Впереди двигалась конница Учкуров, нападая, сражаясь, и разрушая города.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Часах хӗрлӗ частьсем японецсене пӗрремӗш хут ҫӗнтерни — Свиягино станцине каялла ҫапӑҫса илни ҫинчен пӗлтерекен телеграмма илнӗ.

Вскоре красные части получили телеграмму, в которой сообщалось о первой победе японцев — взятии станции Свиягино.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Провокаци тума пӗлесси унӑн нумай енлӗ профессин уйӑрӑлми пайӗ пулса тӑнӑ, вӑл пӗр ушкӑн патӗнчен теприн патне куҫса ҫӳрерӗ, — пӗр ҫӗрте табак ыйтса илчӗ, тепӗр ҫӗрте тӑванне шырарӗ, пур ҫӗрте «иртнӗ рейсра» вӗсем протокӑра японецсенчен ручной гранатӑсемпе ҫапӑҫса хӑтӑлни ҫинчен, е Аргунскинче тӑма та самаях хӑрушӑ пулни ҫинчен каласа кӑтартса ҫӳрерӗ.

Умение провоцировать входило составной частью в его многообразную профессию, он обходил кучку за кучкой, то выпрашивал табачку, то отыскивал двоюродного брата и всюду рассказывал о том, как «прошлым рельсом» они отбивались от японцев в протоке ручными гранатами, или о том, что стоять в Аргунской тоже далеко не безопасно.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл хӑй те Амур ҫывӑхӗнчи ҫын пулнӑ, вӑл ҫапӑҫса йӑлӑхнӑ, ҫав вӑхӑтрах халӑх кӑмӑлӗ пит те час улшӑнать те — ют ӗҫшӗн хӑйӗн авторитетне ҫухатасшӑн пулман.

Он сам был амурец, ему надоело воевать, а симпатии толпы так изменчивы, что не стоит рисковать своим авторитетом за чужое дело.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫӗнӗ ятсенче, пуринчен ытла цифрӑсенче, вӑл мӑкланса ларнӑ тӗксӗм становищесем тӑрӑх нумай хӗн-хур тӳссе пурӑнса ҫапӑҫса илнӗ хӑйӗн ирӗкне пӗтерессине курнӑ.

В новых наименованиях и, главное, в цифрах ему чудилось кощунственное посягательство на его свободу.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Буратино, эсир йытӑсемпе ҫапӑҫса вӗсене ҫӗнтернӗ пулсан, пире Карабас Барабасран хӑтартӑр пулсан, малалла та хӑвӑра-хӑвӑр маттур пулатӑр пулсан, — сире аллӑрсене ҫӑвассинчен тата апат умӗн шӑлсене тасатассинчен хӑтарать-ха тесе ан шухӑшлӑр… — терӗ.

— Не думайте, Буратино, что если вы дрались с собаками и победили, спасли нас от Карабаса Барабаса и в дальнейшем вели себя мужественно, то вас это избавляет от необходимости мыть руки и чистить зубы перед едой…

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней