Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

я (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Я буду сейтшас в твоей голове дирка делайт, — илтрӗ Фрол Кузьмич нимӗҫ сассине, ҫавӑнтах нимӗҫ револьвер кӑларнине курчӗ.

— Я буду сейтшас в твой голёва дирка делайт, — услышал он голос немца и увидел, как тот вынул револьвер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрманта социализмла пурӑнатпӑр: «Гоп со смыком — это буду я!…»

Лесным социализмом живем: «Гоп со смыком — это буду я!»

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Я тебя, русски дурак, спрашивайт: шислё… шелёвек? — офицер сасси ҫиленчӗклӗн те йӗрӗнчӗклӗн илтӗнет.

— Я тебя, русски дурак, спрашивайт: шислё… шелё-век? — голос у офицера был брезгливый и раздраженный.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тете хӗрӗ ман ҫине тин асӑрханӑ пек пӑхрӗ те: — Я русская. Говори по-русски, — тесе хучӗ.

Дядина дочка посмотрела на меня, словно заметила только сейчас, и вдруг сказала, как отрезала: — Я русская! Говори по-русски.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Аслӑ вӗрентекенсемпе — Е.С.Крайновӑпа, С.Я.Калуковпа, К.В.Андреевпа, Г.М.Павловскийпе (йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр) — юнашар ӗҫлени ӗҫре нумай пулӑшнӑ.

Помоги переводом

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Я люблю тебя, жизнь, И надеюсь, что это взаимно, — янӑрарӗ юрӑ уҫса хунӑ чӳречерен кӗрсе хӑватлӑн та мӑнаҫлӑн.

Я люблю тебя, жизнь, И надеюсь, что это взаимно.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Канаш» хаҫата йӗркелесе ярас ӗҫре И.С.Кирюшкин (Ульяновск облаҫӗнчи Ҫинкӗл районне кӗрекен Ялавӑрта ҫуралса ӳснӗ) ертсе пыракан Ульяновск облаҫӗнчи чӑвашсен И.Я.Яковлев ячӗллӗ ҫутӗҫ обществи нумай тӑрӑшнӑ.

Помоги переводом

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Вӗрентӳ, культура ӗҫӗсене йӗркелесе пыма халӗ Чӗмпӗр облаҫӗнчи Чӑваш наципе культура автономийӗ, И.Я.Яковлев ячӗллӗ общество, «Канаш» хаҫат пур.

Для организации работы образования, культуры сейчас Чувашская национально-культурная автономия Ульяновской области, есть общество имени И.Я.Яковлева, газета «Совет».

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Унӑн учредителӗсем — КПСС Ульяновск обкомӗ, халӑх депутачӗсен облаҫри Канашӗ тата облаҫри чӑвашсен И.Я.Яковлев ячӗллӗ ҫутӗҫ обществи.

Его учредители — Ульяновский обком КПСС, областной Совет народных депутатов и областной Совет просветительского общества имени И.Я.Яковлева.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

1956 ҫулта чапа тухнӑ И.Я.Яковлев шкулне облӗҫтӑвком йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн хупса лартаҫҫӗ.

В 1956 году прославившиюся школу И.Я.Яковлева закрывают в соответствии с решением облисполкома.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

И.Я.Яковлев уҫнӑ тата ӗҫленӗ «университетра» чӑвашсен профессиллӗ музыкипе сӑнарлӑ ӳнерӗ пуҫланнӑ, чӑваш гуманитари пӗлӗвӗсен никӗсӗ хывӑннӑ, тӑван литературӑмӑр амаланнӑ, куҫару ӑсталӑхӗ аталаннӑ.

В «университете», которое открыл и работал Яковлев, началось профессиональное музыкальное и изобразительное искусство чувашей, заложены основы чувашских гуманитарных знаний, развита отечественная литература, мастерство перевода.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Малалла тӑснӑ аллисемпе вӑл пӳсрен ҫӗленӗ шурӑ йӗм силлесе пынӑ: таҫта патефон юрлаттарнӑ, «У самовара я и моя Маша, а на дворе…» тесе антӑхса кайсах юрлакан сасӑ пӗтӗм площаде саланнӑ.

По дешевке отдам, задарма!» — и потрясал на вытянутых руках бязевыми кальсонами; где-то завели патефон, и на всю площадь неслось с надрывом и шипением: «У самовара я и моя Маша, а на дворе…»

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Я тоби кажу, шо там — казакы-восстеньци.

— Я тоби кажу, шо там — казакы-восстаньцы.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Я сховаю, но як будуть дуже пытать, то я, Григорич, укажу, бо мени же расчету нэма!

— Я сховаю, но як будуть дуже пытать, то я, Григорич, укажу, бо мэни ж расчету нэма!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав пӗлтерӳре И.Я. Яковлев тата Н.И. Ашмаринӑн 4 томлӑ ӗҫӗсене ҫырӑнса илме май пурри пирки пӗлтернӗччӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Аттен сывлӑхне хавшатакан иккӗмӗш доктор Марр Н.Я. академик пулнӑ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ӗҫ акӑ мӗнре: «Ҫыравҫӑ тата вӑхӑт» симпозиум ӗҫленӗ вӑхӑтра Минскра, «Я.Колас ячӗллӗ полиграфкомбинат» издательствӑра, беларуҫ чӗлхипе унӑн «Вершы простые мае…» (Ман ансат сӑввӑмсем…) поэзи пуххи кун ҫути курнӑ.

Дело в том, что буквально во время работы симпозиума «Писатель и время» в Минске, в издательстве «Полиграфкомбинат имени Я.Коласа», на белорусском языке увидел свет его поэтический сборник «Вершы простые мае…» (Стихи простые мои…).

Валери Туркай сӑввисене беларуҫ чӗлхипе куҫарса кӑларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24345.html

Ось я тоби! — тесе ҫухӑрса ячӗ те Гетька, хура лашине шӑп сули мӑклатса пыракан вырӑнтан тивертес тесе, пушшипе ятарласах чашлаттарчӗ.

Ось я тоби! — И сосредоточенно норовил щелкнуть кнутом вороного под то самое место, где ёкала селезенка.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Чим, люди добрi, так оне я провинився?

«Чим, люди добрi, так оце я провинився?

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӑна К.Д. Ушинский, Я.А. Коменский медалӗсемпе тата Гердерӑн ылтӑн медалӗпе (Германи) наградӑланӑ.

Его наградили медалчми К. Д. Ушинского, Я. А. Коменского и золотой медалью Гредера (Германия).

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней