Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халӑхпа (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансем ялти килсене саланса вырӑнти халӑхпа хутшӑнса кайнӑ.

Партизаны разошлись по хатам, смешались с жителями.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ пире ҫапла каларӗ: «Нимӗнрен ытларах халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытма тӑрӑшӑр», терӗ.

Товарищ Сталин сказал: «Главное — крепче держите связь с народом».

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Нимӗнрен ытларах, юлташсем, халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытӑр, — терӗ вӑл, йӑл-л кулса илсе, унтан хӑй пӳлӗмӗнчи мӗнпур халӑх ҫине аллипе тӑсса кӑтартрӗ: — халлӗхе эсир пирӗн иккӗмӗш фронт.

— Главное, товарищи, крепче держите связь с народом, — и, улыбнувшись, провёл рукой, показал на всех нас, сидящих у стола: — Пока вы наш второй фронт.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вырӑнти халӑхпа ҫыхӑнса тӑрасси ҫинчен калаҫнӑ чух Сталин юлташ манран: «Партизансен отрячӗсенче комиссарсем кирлӗ-ши?» — тесе ыйтрӗ.

Между прочим, когда речь шла о связи с народом, Сталин спросил меня, нужны ли в партизанских отрядах комиссары.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Аван, питӗ аван, халӑхпа ҫирӗп ҫыхӑнса тӑни питӗ аван», — тенӗ пек вӑл темиҫе хутчен те пуҫне сулса илчӗ.

Он несколько раз кивал головой, как бы говоря: «так, так, вот это очень хорошо, что с народом крепко связаны».

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи ыйтӑва ответ панӑ май эпӗ хамӑр халӑхпа пӗрле ҫыхӑнса тӑни ҫинчен тата халӑх пире мӗнле пулӑшса пыни ҫинчен калама тытӑнсассӑнах, Иосиф Виссарионович пире, вӑл ӗҫ питӗ пархатарлӑ иккенне, вӑл ӑна пысӑк хак пани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда, отвечая на первый вопрос, я стал рассказывать, как мы держим связь с народом, как народ нам помогает, Иосиф Виссарионович сразу дал почувствовать, что это очень важно, что этому он придаёт очень большое значение.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Манран вӑл нимӗнрен малтан ҫаксене ыйтса пӗлчӗ: эпир халӑхпа епле ҫыхӑнса тӑратпӑр тата халӑх партизансем ҫине епле пӑхать.

Меня он прежде всего спросил, как мы держим связь с народом, как относится к партизанам население.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Рима ҫӗнтерес тесен, пирӗн вӑл пусмӑрлакан халӑхсене те ӑна хирӗҫ ҫӗклес пулать, Рим империне хупӑрласа илес пулать, Итали ҫине пур енчен те пымалла, хамӑрӑн унка Сервий Туллий хӳмисем тавра хытӑрах та хыттӑрах туртса пӗчӗклетсе пырас пулать, вара ултҫӗр-ҫичҫӗр пинпе тапӑнса, ҫав усал халӑхпа усал Рима ӗмӗрлӗхе ҫӗмӗрсе тӑкмалла.

Чтобы победить Рим, мы должны поднять против него все угнетенные им народы двинуться со всех сторон против Италии, все более стягивать наше кольцо вокруг стен Сервия Туллия и, вторгнувшись полчищами в шестьсот-семьсот тысяч, задушить навсегда этот роковой народ и этот роковой город.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа ҫав ҫулхи комицисенче Сицилия провинцине тытса тӑрассине, унпа пӗрлех вӑрҫа ертсе пырассине те, Публий Вариний аллинчен илсе, халӑхпа Сенат ҫав ӗҫсене туса пыма Кай Анфидий Орест ятлӑ патрицие суйланӑ.

Поэтому в комициях этого года управление провинцией Сицилией, а вместе с ней и ведение войны с гладиаторами были отняты у Вариния и переданы почти единодушным голосованием народа и Сената Каю Анфидию Оресту.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урамсем, пӗтӗм площадь лӑках халӑхпа тулса ларнӑ.

Улицы и вся площадь были запружены народом.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хула сучӗ ҫывӑхӗнче урамсем халӑхпа тулса ларнӑ.

Возле городского суда улица была запружена народом.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ким Чен Ын халӑхпа партие ҫӗнӗ «йывӑр похода» тухма чӗннӗ.

Ким Чен Ын призвал народ и партию к новому «трудному походу».

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Анчах плебейсен пурнӑҫӗ ҫав патрицисене пӗтерсен ҫеҫ лайӑхланма пултарать; олигархсем пуҫ пулса тӑнине пӗтермешкӗн халӑхпа килӗшме тӑрӑшас пулать, анчах халӑха хӑйне ҫирӗп тыткаламалла, тимӗр пек ҫирӗп вӑйпа, пысӑк авторитетпа ертсе пырас пулать.

Но я вижу, что только на гибели первых может быть основано благополучие последних; для того, чтобы уничтожить господство касты олигархов, надо подлаживаться к страстям народа, но держать его в узде, руководить им с железной твердостью и с величайшей властностью.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑмӑл пӑсӑлнине пула тата Сулла пур ҫӗрте хӑратса ҫитернине пула, паллах, вӑл пурӑннӑ чухне никам та халӑхпа Сената пирӗн тӑван ҫӗршывӑн законӗсене хӳтӗлемешкӗн чӗнме пултарайман ӗнтӗ; анчах Рима хӳтӗлекен мӗнпур турӑсен ячӗпе эпӗ сирӗнтен ҫакна ыйтатӑп, сенатор-аттесем: тӳрӗ мар ҫынна — тӳрӗ ҫын вырӑнне шутлама, кӑлтӑклӑ та чи сиенлӗ гражданина — ырӑ кӑмӑллӑ ҫын вырӑнне хума, ырӑ ӗҫсем тӑвакан аслӑ ҫынсене ҫеҫ паракан хисепе вара Римӑн чи япӑх та сӗмсӗр ывӑлне памалла тесе йышӑнма халь сире мӗн хистет-ха?

Я допускаю, что под влиянием упадка духа и под действием страха, который внушало повсюду роковое всемогущество Суллы, никто не осмеливался призвать народ и Сенат к охране законов нашей родины; но ради всех богов, покровителей Рима, я вас спрашиваю, отцы-сенаторы, что теперь принуждает вас признавать справедливым того, кто был не праведным, чествовать как человека великой души, того, кто был порочным и вредным гражданином, и декретировать воздание почестей, оказываемых только великим и добродетельным мужам, самому худшему, гнусному из сыновей Рима?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ку халӑхпа ӗнер хӑй илнӗ телеграмма хушшинче темӗнле ҫыхӑну пуррине тӳрех туйса илчӗ.

Он сразу почувствовал какую-то связь между ней и полученной им вчера телеграммой.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Виҫӗ пуссемшӗн халӑхпа аппаланасси вӑл пустуй хӑтланни ҫеҫ пулать.

А из-за грошей с народом возиться — это из пустого в порожнее.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫын пытарнӑ чухнехи пек шӑп ларакан халӑхпа тулнӑ тӗксӗм трюмра Марыся ӗсӗклесе макӑрни ҫеҫ илтӗнчӗ.

Рыдания ее разносились по темному трюму, где все молчали, как на похоронах.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Лодыжкин ку таврана лайӑх пӗлет; пӗтӗм Крым капӑр, пуян та савӑнӑҫлӑ халӑхпа тулнӑ вӑхӑтсенче вӑл, виноград пиҫнӗ чухне, ҫакӑнталла кашни ҫулах ҫитсе курнӑ.

Лодыжкин хорошо знал эти места; каждый год обходил он их одно за другим во время виноградного сезона, когда весь Крым наполняется нарядной, богатой и веселой публикой.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Июньте ҫынсен салху сӑн-пичӗсем чӑнласах йӑл кулӑпа ҫуталсан, макӑрнӑ сасӑпа ӳпкелешсе калаҫнисем вырӑнне Хӗрлӗ Ҫар юррисем янӑраса кайсан, восстани юнӗ ҫӗнӗ шанчӑкпа вӗресе, сӑрталла кӗрлесе хӑпарсан, вӑл та халӑхпа пӗрле утать.

И когда в июне серые печальные лица людей осветились улыбками, и песни Красной Армии заглушили рыданья и ропот, и вместе с кровью восставших в горы хлынула новая вера, он был среди многих других.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак ӗҫ халӑхпа парти умӗнче ҫав тери ответлӑ ӗҫ пулса тӑрать, пуҫаруллӑ пулма хушать, вӑл ӑс-тӑна, шухӑш-кӑмӑла ҫирӗплетет, паттӑрлӑха ӳстерет.

Любил за то, что она требовала высокой ответственности перед народом и партией, творческой ответственности, воспитывающей ум, волю, мужество.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней