Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усӑсӑр (тĕпĕ: усӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл «ҫак кутӑнпа» усӑсӑр вӑхӑт ирттернӗшӗн тарӑхрӗ.

Ему уже было жалко потраченного на «эту упрямицу» времени.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мещенсем вара, пуринчен ытларах пӗр вырӑнтах йӑшӑлтатаҫҫӗ пулин те — ҫавӑн пекех тӗнчере чи усӑсӑр халӑх пулса пурӑнаҫҫӗ…

А мещане хоть больше на одном месте трутся — но тоже самые бесполезные в мире жители…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫывӑрса каяс умӗн вӑл этем пурнӑҫӗнче усӑсӑр тӑрмашу нумай пулни тата обществӑри хӑш-пӗр вырӑнсем, сӑмахран, дворниксен пурнӑҫӗ ҫирӗп пулни ҫинчен шухӑшланӑ-тӑр ӗнтӗ.

Перед тем как уснуть, думал, вероятно, о суете жизни человеческой и о прочности некоторых общественных положений, например дворников.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Темиҫе салтак ӑна куҫран ӳкермесӗр сӑнарӗҫ, вара Мэрдан, аллине сӗлтсе, — усӑсӑр ӗҫ тесе, — саппунне салтрӗ те, ӑна кимме пӑрахса, чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх хӑйӗн будкине улӑхрӗ.

За ним упорно следили несколько солдат, и Мэрдан, махнув рукой — дескать, бесполезный труд, — снял фартук и, бросив его в лодку, поднялся по откосу к себе, в будку.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ахаль те вӗсем усӑсӑр ҫунаҫҫӗ.

И так они даром горят.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тытӑҫӑва кӗни усӑсӑр пулма пултаратчӗ, — килӗшет Владимир Ильич.

Бессмысленно было лезть в драку, — согласился Владимир Ильич.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Юрӗ, пӑрахар ку усӑсӑр калаҫӑва.

— Ладно, оставим этот беспредметный разговор.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах Тӗп Комитета кайса ҫӳрени те усӑсӑр пулчӗ пирӗн.

Однако поход в ЦК тоже оказался пустым номером.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Михал Михалыч цыгансенни пек куҫӗпе пурин ҫине те пӑхса ҫаврӑнчӗ, — яланах вӗсем каҫ пулсан тухаҫҫӗ, ун чухне тӗттӗм-ха, прожекторпа ҫутатни те усӑсӑр, вӗсене пурпӗр кураймастӑн, унтан вара вӗсем Констанц еннелле ҫул тытаҫҫӗ.

 — Михал Михалыч обвел всех своими цыганскими глазами, — выходят они обычно в сумерки, когда прожекторами еще бесполезно светить и достаточно темно, чтобы их не заметить, а потом — на Констанцу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсен кил-ҫурчӗсенче тӳшек пичӗсем хӗрли ҫинчен, юлашки кунсенче нимӗҫ командованийӗ ҫапӑҫӑва кӗртнӗ ракет двигателлӗ самолетсем ҫинчен калаҫса илчӗҫ, асу ӗҫ Гитлершӑн усӑсӑр пулни ҫинчен, вилӗм умӗн сывлӑш ҫавӑраймӑн, мӗн шухӑшласа тӑмалла: хенде хох та, ӗҫӗ те пӗтрӗ, тесе шухӑшласа хучӗ.

Подивились обилию красных перин в немецких домах, заговорили о самолётах с ракетным двигателем, брошенных в последние дни в бой немецким командованием, и решили, что дело это для Гитлера бесполезное, перед смертью не надышишься, чего упрямиться: хенде хох — и баста.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Чӑнах та, мӗн чухлӗ усӑсӑр тӳссе ирттертӗмӗр.

И верно, столько пережили — впустую.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Мӗн ӑна усӑсӑр шавлас, кама кирлӗ ун пек музыка!

Что без толку-то шуметь, кому она нужна, такая музыка!

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Тен, унта, ют штабра, малашнехи атака усӑсӑр иккенне ӑнланнӑ пулӗ.

Должно быть, и там, в чужом штабе, сочли дальнейшую атаку бесполезной.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Минутсем ӗҫсӗр, усӑсӑр иртнӗ, ҫак минутсен хакне наступленинче пулса курнӑ ҫын пӗлет.

В бездействии проходили минуты, цена которым хорошо известна тем, кто бывал в наступлении.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Мӗншӗн тесен, вӑйсем тан мар пулсан, тӑшман ҫыхлантаракан ҫапӑҫӑва йышӑнма куҫкӗретех усӑсӑр тата пӗртен-пӗр чакнипе ҫеҫ тӗп вӑй ҫапса салатасран хӑтӑлса резервсене сыхласа хӑварма пулать.

Надо отступать, если принять бой, навязываемый противником, заведомо невыгодно или когда отступление при соотношении сил становится единственным средством вывести авангард из-под удара и сохранить резервы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ниме пӗлтермен пек ыйтусем парать вӑл мана, шахвӑртса пӑхать — анчах усӑсӑр.

Он задавал как будто бы невинные вопросы, прощупывал меня — безуспешно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Усӑсӑр чечекӗн алчӑранӑ ҫуткӗрен куҫӗсем плуг айӗнче сӳнеҫҫӗ.

И гасли под колесами и плугом светлосиреневые удивленные глазочки питрова батига.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Усӑсӑр та йӳҫек-тӑварлӑ шыв!

Бесполезной горько-соленой воды!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старшинасем, таврари апат-ҫимӗҫсӗр поселоксем тӑрӑх усӑсӑр ҫӳресе ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен лашасене те йӗпетнӗ сухари порцийӗсем параҫҫӗ.

Старшины, напрасно обскакав бесплодные окрестности, в конце концов давали лошадям, как и своим гвардейцам, порции размокших сухарей.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах урамсем тӑрӑх ним усӑсӑр ҫапкаланса ҫӳреме те хӑрушӑ.

Но шататься без толку по улицам тоже было опасно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней