Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тетчӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Христа ради… чунӑм, ну — Христа ради! — тетчӗ вӑл.

— Христа ради… голубчик, ну — Христа ради!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ах, Гурочка! — тетчӗ вӑл ассӑн сывласа, — артист эсир!

— Ах, Гурочка, — вздыхая, говорила она, — артист вы!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эсӗ, Максимыч, вӑрӑ ӗҫӗпе алхасма ан хӑнӑх! — тетчӗ вӑл мана, хӑйӗн кӑвакрах сухалне мӑнкӑмӑллӑраххӑн шӑлкаласа, чее те чӑрсӑр куҫӗсене хӗссе.

— Ты, Максимыч, к воровским шалостям не приучайся! — говорил он мне, солидно поглаживая седоватую свою бороду, прищурив хитрые и дерзкие глаза.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Хӗрарӑм, хӗрарӑм! — тетчӗ те вӑл юрланӑ пек тӑсса, унӑн пичӗ ҫинчи сарӑ ӳт хӗрелсе каятчӗ, хурарах куҫӗсем хаваслӑхпа ялкӑшатчӗҫ.

— Баба, баба! — выпевал он, и жёлтая кожа его лица разгоралась румянцем, тёмные глаза сияли восхищением.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Вӑл кӗнекере пурӑнӑҫ тӗллевӗ те чӗререн калани те пур, — тетчӗ вӑл.

— В этой книге есть и цель и сердце, — говорил он.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Евреинов мана Хусанта хам патра пурӑнатӑн, кӗркуннепе хӗл вӑхӑтӗнче гимнази курсне вӗренсе пӗтеретӗн, «хӑш-пӗр» экзаменсене паратӑн (вӑл ҫавӑн пекех — «хӑш-пӗр» тесех калатчӗ), университетра сана хысна стипендине параҫҫӗ, вара пӗр пилӗк ҫултан эсӗ «учёнӑй» пулатӑн, тетчӗ.

Евреинов говорил, что в Казани я буду жить у него, пройду за осень и зиму курс гимназии, сдам «кое-какие» экзамены — он так и говорил: «кое-какие», в университете мне дадут казённую стипендию, и лет через пять я буду «учёным».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ун чухне наукӑшӑн кролик вырӑнӗнче пулса ӗҫлеме мӑй пуррине пӗлменччӗ-ха, ҫитменнине Евреинов мана ҫав тери лайӑх каласа ӗнентеретчӗ: университетсене шӑпах сан пек ҫамрӑксем кирлӗ, тетчӗ.

Я тогда ещё не знал, что науке можно служить в роли кролика, а Евреинов так хорошо доказывал мне: университеты нуждаются именно в таких парнях, каков я.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сире природа наука валли ӗҫлеме тунӑ, — тетчӗ вӑл ҫилхе пек вӑрӑм ҫӳҫесене илемлӗн силлентерсе.

— Вы созданы природой для служения науке, — говорил он, красиво встряхивая гривой длинных волос.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тен вӑл учитель те пулнӑ пулӗ, кам пӗлет, анчах анне ӑна яланах «майор» тетчӗ.

Может быть, конечно, он был и учителем тоже, но мама всегда говорила, что он полковник.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мана упӑшка та хӑйне тытса хупиччен яланах ҫапла калатчӗ: «Шарламасан, лайӑхрах пулмӗ-ши?» — тетчӗ.

Мне и муж всегда говорил, покуда его не посадили: «Молчала бы ты».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗр вӑхӑтра ман аттене сыватнӑ Захарьин ятлӑ профессор ҫапла ӗнентерсе калатчӗ: чи кирли вӑл — пур пӗтӗм эмелсенчен те кирлӗреххи — чире парӑнманни, тем пулсан та сывӑ пулма шутлани, тетчӗ.

Профессор Захарьин, лечивший в свое время моего отца, утверждал, что самое главное — главнее всяких лекарств — это не поддаваться ощущению болезни: решить быть здоровым во что бы то ни стало.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗн кирлӗ вӗсене, тетчӗ.

Чего им надо?»

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Калатчӗ: эпӗ хӗрлех пурӑнатӑп-ҫке, мӗнле иртӗхсе пурӑнмалла вӑл, тетчӗ.

Бывало, говорит: «Ведь живу же я так, в девках, что за баловство!

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

«Персе пӑрахатӑп! — тетчӗ.

«Застрелю! — говорит.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

«Арӑм! — тетчӗ вӑл вӑрахӑн, вырӑнтан та тапранмасӑр, ун еннелле пуҫне ҫеҫ кӑшт ҫавӑрса.

«Жена! — говорил он медленно, не вставая с места и слегка повернув к ней голову.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мана чӗнсе илетчӗ те: «Туман, — тетчӗ, — мана ыран чӗрӗ стерлядь пулӑ кирлӗ: кала, тупса хатӗрлетчӗр, илтрӗн-и?»

Призовет, бывало, меня: «Туман, — говорит, — мне к завтрашнему числу живых стерлядей требуется: прикажи достать, слышишь?»

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Манӑн анне, сирӗн кукамӑр, яланах ҫапла калатчӗ: «Хӑвӑн ачусене кала, вӗсем нихҫан та ан суйччӑр», тетчӗ.

Моя мать, а ваша бабушка так наказывала: «Передай, — говорит, — своим детям, что перво-наперво врать не надо».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Урайне сармаллине кӑҫал эпӗ ҫӗр метр тӗртрӗм, — тетчӗ Спанюк аппа аван ҫӳренӗ чухне.

— В этом году я ткала сотнями метров, — говорила тётя Спанюк, когда была в порядке.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Наставник яланах ҫапла калатчӗ: «Ну, ӑна Малафеев тума пултарайманах ӗнтӗ. Ӑна кӗлмӗҫсем ҫеҫ тӑваҫҫӗ», тетчӗ.

Наставник всегда говорил: «Ну, Малафеев этого не мог сделать. Это голытьба одна может».

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл та сирӗн пекех калатчӗ: «Капиталистсем пулман ҫӗрте ҫеҫ рабочи хӑй валли тӑван ҫӗршыв тупать. Халлӗхе рабочин тӑван ҫӗршыв ҫук-ха», — тетчӗ.

Он говорил так же, как и вы: «… Только там, где нет капиталистов, рабочий может найти себе родину. На данный момент у рабочего все еще нет родины».

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней