Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

теприн (тĕпĕ: тепри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ушкӑнӗн пуҫлӑхӗ Петя пулчӗ, теприн — Кэукай.

Один из них возглавлялся Петей, второй — Кэукаем.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара вӑл теприн ҫине сикрӗ.

Тогда он перепрыгнул на следующую.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойпа Том пӗр пӗчӗк пӳрт патӗнчен теприн патне, яранга патӗнчен яранга патне чупа-чупа каҫса, пӗрмелентернӗ цинк тимӗртен тунӑ вӑрӑм кӗлет патнелле вӑрттӑн йӑпшӑнса ҫывхараҫҫӗ.

Чочой и Том, перебегая от дома к дому, от яранги к яранге, пробирались к длинному складу из гофрированного цинкового железа.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Атьӑр! — терӗ вӑл савӑнӑҫлӑн, пӗрре пӗрин еннелле, тепре теприн еннелле ҫаврӑнса, кашнинех аллине тӑсса парса.

Идемте! — радушно говорил он, протягивая руку и поворачиваясь то к одному, то к другому.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем иккӗшӗ те ман ҫине пӑхрӗҫ — начальник сиввӗн, куҫӗсене хӗссе пӑхрӗ, теприн куҫӗсене кураймарӑм, унӑн пенсни кӑна йӑлтӑртатса тӑратчӗ.

Оба посмотрели на меня — начальник холодно щурился, глаз другого я не мог разглядеть за поблескивающими стеклами пенсне.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Теприн ҫине хисеплӗн пӑхаҫҫӗ, ӑна мухтаҫҫӗ те.

К другому относятся с уважением, им даже восхищаются.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кабинета пырса кӗрсен, вӑл диван ҫинче ҫав тери ирӗклӗн, пӗр урине теприн ҫине хурса ларнине куртӑм.

Войдя в кабинет, я увидел его сидящим на диване в самой развязной позе — нога на ногу.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйӗн ирӗкӗпе кӗрешӳре пӗр мелрен теприн ҫине куҫса пынӑ.

Он умел на ходу менять стиль боя.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл куҫсем пӗрин ҫинчен теприн ҫине, пӑрлӑ пӑрасем пек мӗнпур ҫан-ҫурӑм витӗр тухса, хӑрушшӑн ҫуталнӑ.

Его глаза вонзались в лица говорящих, как раскаленные сверла, они смущали их и тревожили.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вияль ултӑ йытӑ ҫеҫ кӳлнӗ ҫӑмӑл нартӑпа, пӗр сунар вырӑнӗнчен теприн патне куҫса ҫӳресе, хӗрарӑмсене капкӑна мӗнле ҫирӗплетсе лартмаллине кӑтартать.

Вияль на легкой нарте, в которую было впряжено всего шесть собак, переезжала от одного охотничьего участка к другому, показывала женщинам, как закреплять капканы.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Арҫынсем тиенӗ нартӑсене стойбищӑран кӑшт аяккарах туртса каяҫҫӗ те, нарта пуҫӗсене ҫӳлелле туса, пӗр нартине теприн ҫине лартса тӑрӑхла ҫаврашка кораль тӑваҫҫӗ.

Мужчины отвозили упакованные нарты чуть в сторону от стойбища, ставили их одна на другую передками вверх, образуя овальной формы кораль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Залӑн маччине чечек ҫыххисем ӳкерсе тултарса, ула-чӑла сӑрсемпе сӑрласа пӗтернӗ, ҫав чечексем хушшинче пысӑк пуҫлӑ, симӗс тата сарӑ тӗслӗ темлескер вӗҫен кайӑксем тата икӗ купидон ҫыхланса ларнӑ: купидонӗн сӑнӗ-сӑпачӗ тӗссӗрленсе кайнӑ, теприн вара урисем татӑк, хырӑмӗнчен пӗр татӑк катӑлса, тӗпренсе ӳкнӗ.

Потолок зала пёстро расписан гирляндами цветов, в них запутались какие-то большеголовые зелёные и жёлтые птицы и два купидона: у одного слиняло лицо, а у другого выкрошились ноги и часть живота.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Теприн ҫинче каскӑ тӑхӑннӑ темле жандарма кӑтартнӑ, унӑн ҫара хулпуҫҫине шута илсен, вӑл шывран тухнӑ пулмалла, унӑн пит-куҫӗ йӗрӗнмелле тӗрӗс сӑнлӑ, сӑмси — кутӑн ҫавӑрса лартнӑ ионийски колонна евӗр пулнӑ, пуҫне вӑл аяккалла чалӑштарса тытнӑ; паллах ӗнтӗ, ку жандарм вӑл — Александр Македонский пулнӑ.

Другая представляла какого-то жандарма в каске, вероятно выходившего из воды, судя по голому плечу, лицо у него было отвратительно правильно, нос вроде ионийской колонны, опрокинутый волютами вниз, голову он держал крепко на сторону, разумеется, этот жандарм был — Александр Македонский.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл пӗр ури ҫинчен теприн ҫине пускаласа илчӗ те, юлашкинчен, хӑйса ҫитсе: — Кусене те… — терӗ пӑшалӗпе хӑй салтаксем ҫине кӑтартрӗ.

Он переступил с ноги на ногу и, наконец, вымолвил: — Ежели бы их тоже того… — Он показал винтовкой на солдат.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ӗлӗк яланах вӗсенчен пӑрӑнса иртекенччӗ, халӗ ак, нимӗн шухӑшласа тӑмасӑр, пӗрин урлӑ, унтан теприн урлӑ вӑшт ҫеҫ сике-сике каҫрӗ…

Ильсеяр всегда обходила их, а тут, не задумываясь, перепрыгнула первую, вторую…

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пуп, хӑйӗн вӑрӑм рясипе ҫыхланса, пӗрре пӗрин патне, тепре теприн патне чупа-чупа пынӑ:

Поп, путаясь в длинных полах рясы, подбегал то к одному, то к другому:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Ӳпӗне выртӑр! — пӗрин патӗнчен теприн патне чупса йӑлӑннӑ Сервантес.

Ничком! — умолял Сервантес, перебегая от одного к другому.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ҫывхарса килнӗ, палӑрма пуҫланӑ, пӗри теприн тӗлӗнче ҫӗкленсе тӑнӑ.

Он приближался, стал отчётливее и явственно разделился на два, один над другим.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сарӑ пӗсехеллӗ кӑсӑясем пӗр тӗме ҫинчен теприн ҫине шавлӑн вӗҫе-вӗҫе каҫаҫҫӗ.

Стая желтогрудых синиц шумно перепархивала с куста на куст.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кил-йыш тени вара савӑнӑҫран кӑна пуҫланать-тӗр, унтан — тӗрлӗренни килсе тухать, ун пек чухне ирӗксӗрех пӗрин е теприн хӑйӗн ӗмӗтне татма тивет.

А ведь семья, наверное, только начинается с радости, а потом-то всяко бывает, и обязательно приходится то одному, то другому в чем-то поступаться.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней