Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тарҫӑ (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант тарҫӑ килсе хунӑ укҫана ҫӗклесе уҫӑмлӑн каларӗ:

Давенант взял монету, которую принесла служанка, и внятно сказал:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ытти пӗтӗм ӗҫе Фирс тарҫӑ тӑвать.

Все остальное делал работник Фирс.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Петрония тарҫӑ апат пӗҫерет, ӗҫме-ҫимепе тивӗҫтерет, тасатать-тирпейлет, япала ҫӑвать.

Служанка Петрония ведала стряпню, провизию, уборку и стирку.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуҫан икӗ тарҫӑ — арҫынпа хӗрарӑм.

У хозяина были слуги — одна служанка и один работник.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт ҫитсен тарҫӑ кофе илсе кӗртрӗ те ҫывӑракана вӑратрӗ.

Когда пришло время, служанка внесла кофе и разбудила спящего.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пур еннелле те тинкерсе-пӑхса ӗшеннӗскер — Давенант юлашкинчен килне таврӑнчӗ; ӑна ирхи шӑнкӑравпа кӑмӑлсӑрланнӑ хӗрарӑм тарҫӑ уҫса кӗртрӗ.

Устав оглядываться во все стороны, Давенант наконец пришел домой, и, недовольная ранним звонком, впустила его заспанная служанка.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрарӑм тарҫӑ тепре тултарчӗ.

Служанка наполнила опять все кружки.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрарӑм тарҫӑ курӑнса кайрӗ, аллинчи укҫине шутлать.

Появилась служанка, считая в руке деньги.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант таврӑнчӗ, хальхинче ӑна тарҫӑ уҫса кӗртрӗ, мӗншӗн тесен Губерман карчӑк пӳлӗмри сайра, йывӑр, латсӑр пулӑмпа кисреннӗ каччӑна тӗсесе урӑх аптӑратас мар терӗ.

Давенант вернулся, впущенный на этот раз прислугой, так как даже старуха Губерман не решилась еще раз увидеть сокрушенное лицо жильца, в комнате которого происходила такая редкая и тяжелая сцена.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант тухасшӑнччӗ, анчах хӗрлемес тарҫӑ ӑна аякӗнчен ҫемҫен тӗкрӗ:

Давенант хотел выйти, но рыжий слуга ткнул его слегка в бок, спросив:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Давенант пуймаллипех пуйрӗ, — терӗ Кишлот тарҫӑ пулнӑскере кӗмӗл укҫа ывӑҫласа парса.

— Окончательно разбогател Давенант, — сказал Кишлот, всучивая бывшему слуге горсть серебра.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Повар ҫак тарҫӑ, пир курткӑпа тик саппун вырӑнне уяврилле тумланнӑскер, ӑҫта каясси пирки ыйта-ыйта тӗпчет.

Повар начал допытываться, куда это идет слуга, одевшись, как в праздник, вместо полотняной куртки и тикового передника.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тарҫӑ таврӑнмарӗ.

Слуга не вернулся.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Повар халӗ Кишлота хисеплет, тарҫӑ савӑнӑҫпа ҫиҫет; Кишлот мӑн кӑмӑллӑ, анчах хавхаланчӑк.

Повар уважал Кишлота, слуга сиял; Кишлот был небрежен, но возбужден.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗр ҫирӗм ҫул каялла Покетра пысӑках мар ресторан пулнӑ, — питех те пӗчӗкскер, ҫавӑнпа та килен-каяна хуҫипе пӗр тарҫӑ кӑна пӑхнӑ.

Лет двадцать назад в Покете существовал небольшой ресторан, такой небольшой, что посетителей обслуживали хозяин и один слуга.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӳллӗ, курпунлӑ тарҫӑ хӗрарӑм — тути аялтан ҫакӑнчӑк, хӑлхинче пӑхӑр алка — тӗрлӗ ӗҫме-ҫиме йӑта-йӑта тухать.

Высокая, согбенная старуха служанка, с отвисшей нижней губой и медной серьгой в ухе, выносила различные кушанья.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Аптӑраса ӳкнӗ тарҫӑ кӗленчере чӑн-чӑнах шурӑ эрех пулнине тупа тусах ҫирӗплетрӗ.

Оторопевший слуга клялся, что в бутылке была самая настоящая водка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Унтан унӑн матрос, хупахри тарҫӑ, кӑмрӑк кӑларакан ӗҫӗсене тума тивет, 22 ҫулта ӳпке шыҫҫипе чирлесе ӳкет.

Затем ему пришлось испытать труд углекопа, матроса, слуги в трактире, а 22 лет он заболел воспалением легких.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Тарҫӑ ал шӑлли улӑштарма кайнипе усӑ курса Том ашшӗ валли хатӗрленӗ пӳлӗм еннелле ыткӑнчӗ.

Воспользовавшись тем, что горничная отправилась переменить полотенце, Том бросился к комнате, которая, как он знал, была приготовлена для его отца.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

— Эпӗ хамах килтӗм, — мӑнтӑр тарҫӑ хӗрарӑмпа Корнелия хушшинчен хӗсӗнсе тухрӗ Том.

— Я пришел сам, — сказал Том, протискиваясь между Корнелией и толстой служанкой.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней