Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулкаласа (тĕпĕ: сулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петька ӑна хирӗҫ пуҫӗпе сулкаласа илнӗ ҫеҫ, нимӗн те каламан.

Петька только загадочно помотал головой.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл та Костика чӗркуҫҫи ҫине лартать те хуллен кӑна сулкаласа такмаклама тытӑнать:

Он брал Костика на колени и легонько покачивал, приговаривая:

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вася Лобов пӗр утӑм та юлмасӑр ун хыҫҫӑн ҫӳрерӗ, аллисемпе сулкаласа: — Эпӗ нимӗн те манман, Екателина Ивановна. Эсил хуснине эп пӗлмаях туша пытӑм. Итлӗл акӑ… — терӗ вӑл кӑмӑллӑн, сӑмахсене хуҫкаласа.

Вася Лобов ходил за ней по пятам и, размахивая руками, горячо, хоть и довольно невнятно, объяснял: — Я ничего не жабыл, Екателина Ивановна. Я повтолял. Пошлушайте…

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана хирӗҫ вӑл пуҫӗпе сулкаласа илчӗ кӑна.

Он только помотал головой.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тупата туртмастпӑр! — аллине сулкаласа илчӗ Кэукай.

Честное слово, не курим! — Кэукай замахал руками.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнлерех… — ним калама аптраса аллисене сулкаласа илчӗ Эттай.

— Такая… — неопределенно взмахнул руками Эттай.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗттӗмре, туйипеле ҫӗре асӑрханса хыпашлакаласа, нимӗн чӗнмесӗр Тиунов утса пырать, унпала юнашар, шуҫса та такӑнкаласа, Бурмистров утать, аллисене сулкаласа кӑшкӑрать:

Во тьме, осторожно ощупывая палочкой землю, молча шагал Тиунов, а рядом с ним, скользя и спотыкаясь, шёл Бурмистров, размахивая руками, и орал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ярем он барщины старинной Одроком легким заменил, Мужик судьбу благословил, ҫитмӗл ҫулхи моряк вара тӳрех чирлесе вырӑн ҫине выртнӑ та, ҫак «дебош» пирки урӑх пачах та тӑрайман; вӑл, пуҫӗпе салхуллӑн сулкаласа, пӗрмай, ҫине-ҫине: «Пӗтӗмпех библи обществи айӑплӑ, библи обществи, ку вӑл Великобританирен килет» тенӗ.

Ярем он барщины старинной Оброком легким заменил, Мужик судьбу благословил, а семидесятилетний моряк слег в постель и не вставал больше от этого «дебоша»; он, грустно качая головой, повторял: «А все библейское общество, все библейское общество, это из Великобритании идет».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унтан вӑл, пуҫне сулкаласа, тӑлине салтнӑ та, кӑмака ҫине хӑйӗн сӑхманне хурса (ҫур ӗмӗр хушшинче вӑл хӑй валли вырӑн тӑвайман) ҫывӑрса кайнӑ.

И он, качая головою, развязывал онучи и засыпал на печи, подложивши свой армяк (постели он еще не успел завести в полвека).

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Вилес умӗн тепӗр хут телей шыраса пӑхам-ха, — тесе шухӑшланӑ старик, аллисене сулкаласа.

«Попробую ещё раз счастья перед смертью, — думал старик, поплёвывая на ладони.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигеле итальянецсем ӗмӗрех васкавлӑ та алӑсемпе сулкаласа хавхаллӑ калаҫни тата вӗсен урамри пурӑнӑҫӗ тӗлӗнтернӗ.

Мигеля поражали вечно оживлённая, жестикулирующая, страстная речь итальянцев и простота их уличной жизни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Старик пичӗсене пӗркеленӗ те ырламан пек пуҫне сулкаласа илнӗ.

Старик поморщился и неодобрительно покачал головой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр рабочийӗ иккӗленӳллӗн пуҫне сулкаласа илет те.

Один рабочий нерешительно покачал головой:

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Надежда Константиновна, хӑй ӑнланнине пӗлтерсе, пуҫне сулкаласа илет, хавасланнипе хӗрелсех каять.

Надежда Константиновна закивала, раскраснелась от радости, что поняла.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иван Яковлевич, тухса кайнӑ май, пуҫне сулкаласа илет.

Иван Яковлевич покачал головой уходя.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кулине пуҫне сулкаласа илчӗ.

Она покачала головой.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Баширов, Кожановпа пӗрле Симферополе каяканскер, аллинчи хӑва хуллине сулкаласа уткаласа ҫӳрет.

Баширов, тоже отправлявшийся по призыву с Кожановым в Симферополь, похаживал, помахивая хворостинкой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Катерина ҫынсене тӗрткелесе, тутӑрне пылчӑклӑ пушмакӗсемпе таптакаласа, никам ҫине пӑхмасӑр пуҫне сулкаласа малалла утрӗ.

Катерина растолкала людей, прошлась по шали грязными своими башмаками и, не обращая уже ни на кого внимания, только покачивала головой и кривила губы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Каччӑ те, — Лелюков пуҫне сулкаласа илчӗ, — чӑнласах та ӗҫет иккен?

— Парень, парень, — Лелюков укоризненно покачал головой, — выходит, и в самом деле пьешь?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыннусене акӑ ҫакӑн пек «хваттерсене» вырнаҫтарса тухнӑ, — вӑл хӑйӗн хваттерне аллипе сулкаласа кӑтартрӗ, — ӗҫтерӗҫ-ҫитерӗҫ, типӗтӗҫ, канма парӗҫ.

Людей развела по таким вот «квартирам», — он церемонно обвел руками свое жилище, — накормят, напоят, обсушат, дадут отдохнуть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней