Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлместӗн (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкулта чухне мана учительница час-часах: «Петров, сӑмахсене уйрӑм пайсем ҫине уйӑрма пачах пӗлместӗн эсӗ», — тетчӗ.

В школе учительница часто говорила мне: «Петров, ты совсем не умеешь анализировать слова».

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чирлӗ пулнӑ-и вӑл, ывӑннӑ-и, пӗлместӗн, анчах старик пекех вӑраххӑн, урисене аран-аран шутаркаласа утатчӗ.

Болен ли он был, устал ли, но двигался он по-стариковски медленно, едва переставлял ноги.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ун пек ҫӗр пуррине, ҫав ҫӗр ҫинче Мускав ятлӑ хула ларнине пӗлместӗн вӗт-ха?

Ты не знаешь, что есть такая земля, где стоит город Москва?..

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑтӑр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса кайнине пӗлместӗн эппин.

— А того не знаешь, что тридцать оленей отбились от стада.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Спальнӑра мӗн пулса иртнине пӗлместӗн иккен?

Ты не знаешь, что происходит в спальне?

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн пулнине эс пӗлместӗн пулать?

— Ты не знаешь, что случилось?

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик мӗнле ҫын иккенне те пӗлместӗн.

Не знаю, что такое Суржик.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ху куратӑн, хӗл ҫитрӗ, пӳртсенче хӑвӑртрах кӑмака тӑвас пулать, анчах мӗнле тӑвас-ха, пӗлместӗн пулсан?

А тут зима пришла, в домах печи поскорее ставить надо, но как их поставить, если не умеешь?

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ нимӗн те пӗлместӗн вӗт, Фатыма.

— Ведь ты ничего не знаешь, Фатима.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эхер те килсе ыйтас-тӑвас пулсан, — эсӗ нимӗн те пӗлместӗн!

А ежели придут, станут спрашивать, ты ничего не знаешь!

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗлместӗн?

Помоги переводом

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗн эсӗ, пирӗн кил хӑш тӗлтине ниушлӗ пӗлместӗн?

Что же ты, неужто не знаешь, где наш дом?..

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Итле, Гатаулла, тӗнчери лару-тӑрӑва пӗлместӗн, темле килсе тухать.

— Слушай, Гатаулла, дело мирское, не знаешь, как оно обернется.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ниушлӗ эсӗ, Санчо тусӑм, ҫулҫӳревҫӗ рыцарӗн пурнӑҫне пиншер хӑрушлӑх хӑратса тӑнине пӗлместӗн?

— Неужели ты не знаешь, друг Санчо, что жизнь странствующего рыцаря подвержена тысяче опасностей и невзгод?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах эсӗ нимӗн те пӗлместӗн.

Но ты не знаешь ничего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗлместӗн пулать…

Будто не знаешь…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑнпа эпӗ ҫуркуннене питех юратмастӑп-и, тен: темӗн кӗтетӗн, темӗн хускалать санра, анчах мӗн — пӗлместӗн, калама та пултараймастӑн.

Из-за этого я, пожалуй, и не очень-то люблю весну: чего-то ждешь, что-то происходит с тобой, а что именно — не знаешь и сказать не можешь.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗлместӗн?

Помоги переводом

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эсӗ пӗлместӗн, Костя курнӑччӗ пулас.

— Ты не знаешь, а Костя как-то ее видел.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑватӑ ҫул вӗрентӗн, япала ячӗсенчен «татӑксене» уйрӑм ҫырма пӗлместӗн!..

Четыре года учишься, а все еще не умеешь раздельно писать имена существительные и «частицы»!..

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней