Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнни (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑрӑн отрядран Ровнӑра кам-кам пурӑнни ҫинчен пирӗн разведчиксем нумай чухне пачах пӗлместчӗҫ.

Часто наши разведчики не знали, кто из отряда находится в Ровно.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ ӑна хӑйӗн пиччӗшӗнчен пӗри халь Ровнӑра пурӑнни ҫинчен каласа панӑ.

Та ему сказала, что один из его братьев живет сейчас в Ровно.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав тасалӑхшӑн, ҫав ӗмӗтшӗн пурӑнни те, тӑрӑшни те вырӑнлӑ пулӗччӗ, — тенӗ вӑл хӑйне.

Ради чего стоило бы жить и трудиться.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсем часах таврӑнчӗҫ, пӗчӗк ҫуртра вӑрман хуралҫи пурӑнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Они вскоре вернулись и сообщили, что в домике живет лесник.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗнекинче Поло ун чухнехи Китайра ҫынсем мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа панӑ.

В ней он рассказал, как жили в те времена в Китае.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑш-пӗр хаҫатсем хӗрарӑмсенчен ҫырусем илнӗ, вӑл ҫырусенче вӗсем хӑйсен упӑшкисем аскӑнланса пурӑнни ҫинчен ҫыраҫҫӗ.

В некоторых газетах получены письма женщин с разоблачением деятельности их мужей.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫынсем йӗркелӗхе тытса пурӑнни сана усӑ кӳрет пулсан, — хӑвӑн ҫылӑхусене пытарма пӗл…

Если тебе выгодно, чтобы люди были нравственны, — умей скрывать свои пороки…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Астӑватӑп, Ромаҫ Иван Грозный патша мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа панине итлесе пӗтерсен, Изот: — Кичем патша! — тесе хучӗ.

Помню, выслушав историю царствования Ивана Грозного, рассказанную Ромасём, Изот сказал: — Скушный царь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак ӑс-тӑн енчен чухӑн пурӑнӑҫ уҫӑ кӑмӑллӑ мар вӑл, — салари ҫынсем пурте суккӑрсем пек хыпашласа ҫӳресе пурӑнни, пурте темрен хӑрани, пӗр-пӗрне ӗненменни сисӗнет, темле кашкӑрла япала пур вӗсенче.

И не сердечна эта бедная разумом жизнь, заметно, что все люди села живут ощупью, как слепые, все чего-то боятся, не верят друг другу, что-то волчье есть в них.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ялта хуларинчен йӗркеллӗрех, килӗштеререх пурӑнни ҫинчен нумай хут илтнӗ те, вуланӑ та.

Я многократно слышал и читал, что в деревне люди живут более здорово и сердечно, чем в городе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ килкарти тӑрӑх ҫӳресе, ҫак хӗр хӑйӗн шӑтӑкӗнче пӗччен чух епле тӗлӗнмелле пурӑнни ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я хожу по двору, думая о том, как странно живет эта девушка, когда она одна в своей норе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑна пилӗкӗнчен ыталаса тытрӑм та, хӑй ӑҫта пурӑнни ҫинчен ыйта-ыйта уттарса кайрӑм.

Я обнял его за талию и повел, допрашивая, где он живет.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пирӗн ялта пурӑнни ҫинчен тахҫанах сире пӗлтерме шутланӑччӗ, анчах мана хресченсем ямасӑр чарса тӑчӗҫ, тытса хупса хучӗҫ теме те юрать.

Давно уже хотел донести вам, что она у нас, да меня мужики задержали — можно сказать, арестовали.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Кречетов тухтӑра нимӗҫсем тытса хупсан, унӑн йӑмӑкӗ комендатурӑра нимӗҫсене вӑрманти пӗччен хуторта, Соломин учитель патӗнче, Рогачев генералӑн хӗрачи пурӑнни ҫинчен каласа панӑ.

— Когда доктора Кречетова арестовали, сестра его разболтала в комендатуре, что дочь Рогачева живёт где-то в лесу, на одиноком хуторе, с учителем Соломиным.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Манӑн офицерсем вӑрманта пӗр Лена ятлӑ хӗрача пурӑнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Мне сообщили мои офицеры, что в лесу живёт девочка Лена.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ун аллине мӗнле майпа ют хӗрача тӑрса юлнине, вӑл Кольӑна мӗнле майпа шыраса тупнине, виҫҫӗшӗ вӑрманти ҫуртра мӗнле пурӑнма тытӑннине, хуҫалӑха мӗнле ерипен майласа янине, вӑрман варринче ҫын пурӑнман утрав ҫинчи робинзонсем пек пурӑнни ҫинчен йӗрки-йӗркипе каласа панӑ.

О том, как судьба подкинула ему чужую девочку, как разыскал он Колю, как поселились они в лесном доме, как постепенно наладили хозяйство, как живут там втроём, точно робинзоны на необитаемом острове.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ленькӑна хӑюллӑ та тавҫӑруллӑ пулнӑшӑн ырласа мухтарӗ, вӑл Тӑван ҫӗршыва чунтан-чӗререн парӑнса пурӑнни ҫинчен каларӗ, юлашкинчен вара ҫапла хушса хучӗ:

Он похвалил Леньку за смелость, находчивость, говорил о его преданности Родине, а под конец сказал:

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунтах тата партизансен крайӗнче ҫынсем мӗнле пурӑнни ҫинчен, совет влаҫне мӗнле сыхласа хӑварни тата ҫак влаҫа халӗ куҫшӑрҫине сыхланӑ пек сыхлани ҫинчен каланӑ.

Говорилось здесь, как живут люди в партизанском крае, как сохранили они советскую власть и берегут эту власть пуще зеницы ока.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрманта тата шыв ҫинче пурӑнни, ҫар вӑййисем, унчченех инҫетри походсене кайса ҫӳренисем ӑна чӑнах та чӑтӑмлӑ тунӑ.

Жизнь в лесу, на речке, военные игры, далекие походы закалили его, он стал выносливым.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Хӑш пӳртсенче гитлеровецсем пурӑнни ҫинчен вӑл манран пӗтӗмпех тӗпчесе пӗлчӗ.

— Он меня все выспрашивал, в каких избах гитлеровцы одни живут.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней