Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурҫӑн сăмах пирĕн базăра пур.
пурҫӑн (тĕпĕ: пурҫӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗрнӗ пурҫӑн ҫипрен тунӑ ярапан хӑш чухне хӑйӗн пӗчӗк тӗлӗнтермӗшӗ пулать: кашни ҫиппин вӗҫӗнче йӑлӑласа хунӑ пӗчӗкҫӗ ҫип татӑкӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

На него весело смотреть, потому что в конец каждой ниточки кисти прикреплены крошечные кисточки в один сантиметр длины.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑ ӑна пурҫӑн ҫипписене хивре пӗтӗрсе, шӑрҫа тирсе, кӗрӗ ҫыхнӑ пек ҫыхнӑ.

Мастерица сильно скручивала нитки, нанизывала белый бисер сколько потребуется на одну кисть.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӗлӗк (XIX ӗмӗрте) ӑна пӗтӗрнӗ пурҫӑн ҫипсенчен те ҫыхнӑ.

В старину (в XIX веке) их вязали из кручёного разноцветного шелка.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пиҫиххи тӗртмелли чи лайӑх ҫип вӑл пӗтӗрнӗ пурҫӑн ҫип пулнӑ.

Лучший материал для поясов — крученый шелк.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тепӗр чухне пасарта, Шупашкар пристанӗ патӗнче кӗрен пурҫӑн ярапаллӑ пиҫиххисем сутнине куратӑн.

На рынках, на волжской пристани то и дело встречаются мастерицы с поясами, украшенными розовыми шелковыми кистями.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пурҫӑн пиҫиххи.

Шелковые пояса.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анат енчи чӑвашсем пурҫӑн хӑю тӗртме пӑрахни питӗ нумай пулать.

Шелковую тесьму промежуточные чуваши давно уже не ткали.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пурҫӑн талӗ тенӗ ӑна.

Их называли «пурҫӑн талӗ».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑн кӗписенчен пӗрне ытарма ҫук: хура ҫинче хӗвел тӗслӗ сарӑ пурҫӑн тӗрӗ ҫуталса тӑрать.

Прекрасно платье мастерицы, для него она выткала черное полотно с ремизным узором из солнечно-желтого шелка.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗҫӗсенче йӗп ум тӗрриллӗ хӑмач, хура пурҫӑн вӑрӑм та хулӑн шерепе пулнӑ.

К концам сурбана пришивались куски вышитого тамбуром кумача, к нему — густая и длинная шелковая бахрома черного цвета.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Салтак пирӗ тенӗскер, ҫитсӑсем, пурҫӑн пир-авӑр, хӑмач ҫип, химилле сӑрӑ т. ыт. те.

Шли в деревню бязь, ситец, кумач, шелка, тонкая фабричная пряжа, химические краски.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӳс пурҫӑн пек ҫемҫе, йӑлтӑркка, вӑрӑм сухал пек пулать.

Наконец кудель расчесана доверху, остается провести гребнем несколько раз сверху вниз.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Брюкине типтерлӗ якатнӑ, ботинкисене йӑлтӑртатса тӑмалла ҫутатнӑ, пиншак кӗсйинчен хӗрлӗ пӗчӗк пурҫӑн тутӑрӗ курӑнса тӑрать.

Брючки проглажены в складочку, башмачки начищены, из кармана пиджака фуляровый платочек красненький.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ румпеле ҫирӗплетсе хутӑм, аяла антӑм, хамӑн пӗчӗк арчана шыраса тупса ун ӑшӗнчен хама анне парне панӑ ҫемҫе пурҫӑн сӑмса тутрине илтӗм.

Я укрепил румпель, сошел вниз, разыскал свой собственный сундучок и достал из него мягкий шелковый носовой платок, подаренный мне матерью.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫыран хӗррине сиксе ансан, чӑтма ҫук пӗҫертекен хӗвелрен сыхлас тесе, шлепке айне пурҫӑн тутӑра хутӑм та, мӗнпур вӑйпа чупрӑм.

Выскочив на берег, я побежал во весь дух, подложив под шляпу шелковый платок, чтобы защитить голову от палящего солнца.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юланутҫӑ хӑй пекех ҫамрӑк хӗрпе калаҫать, вӑтанчӑк хӗрӗ пурҫӑн тутӑрӗпе питне хуплакалать; хӗр ури патӗнчех хуралма та ӗлкӗреймен хӗвелҫаврӑнӑш пуҫӗ выртать, унӑн шурӑ пӗрчисене пӗр хӑюланса кайнӑ ҫерҫи сӑхать.

Всадник разговаривает с девушкой, такой же юной, как и он, застенчиво прикрывающей лицо шёлковым полушалком; у ног девушки осмелевший воробей клюёт уроненную ею шляпку подсолнечника с белыми, не созревшими ещё семенами.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫивӗтӗсене амӑшӗ санатори нянинчен ыйтса илнӗ шурӑ пурҫӑн лентӑсемпе ҫивӗтлесе янӑ.

В косах были белые шёлковые ленты, которые мама попросила у нянечки в санатории.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫапла вӑл ҫав ылтӑн та кӗмӗл ҫиппе алшӑллисем тӗрлет, вӗҫӗсене чӗнтӗр тытса, чӗнтӗр хӗррине пурҫӑн ҫиппе шерепе ярса, чӑн-чӑн ахах пӗрчисемпе ҫӗлесе ҫаврӑнать.

Стала вышивать ширинки серебром и золотом и низать бахромы частым жемчугом.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Чул пӳлӗмсем, ҫӳллӗ те пысӑк кравачӗ, ылтӑн кравать урисем йӑлтӑркка кӗленчерен, тӳшек-минтерне акӑш мамӑкӗ тултарнӑ, минтер питне китайла тӗртсе тунӑ ҫӳхе пурҫӑн тӑхӑнтартнӑ…

Во палатах высоких, каменных, на кровати из резного золота со ножками хрустальными, на пуховике пуха лебяжьего, покрытом золотой камкой ровно она и с места не сходила.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӗсен пуҫӗ ҫинче вут тӗслӗ пурҫӑн чаршав карӑнса тӑрать.

Над их головами был растянут шелковый полог цвета огня.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней