Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пенӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку Джим, илтнӗ сасӑ пулнӑ, — сквайр пенӗ сасӑ ӑна илтӗнеймен.

Тот самый, который услышал Джим: выстрел сквайра до него не донесся.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тупӑ пенӗ сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Грянул пушечный выстрел.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Трелони пенӗ самантрах Гэндс пӗшкӗнчӗ те, пуля ун ҫинчен шӑхӑрса иртсе матроссенчен пӗрне тиврӗ.

В то время как Трелони стрелял, Хендс нагнулся, и пуля, просвистев над ним, попала в одного из матросов.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир пурте хатӗр пулӑр тата пӑшал пенӗ вӑхӑтра кимме пӗр тан тытма тӑрӑшӑр, — терӗ вӑл.

А вы все будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пура ӑшне кӗрсе ларнӑ ҫынсем, хӑйсем ҫине тапӑнакансене, хир чӑхисене пенӗ пек, персе ӳкерме пултарӗччӗҫ.

Люди, засевшие в срубе, могли бы расстреливать нападающих, как куропаток.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп ҫак минутрах карап ҫинчен тупӑ пенӗ сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Как раз в эту минуту с корабля грянул пушечный выстрел.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун аллинче тупӑсем пулнӑ, хӑй те тупӑпа пенӗ.

Пушками заведовал и сам стрелял.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Го Цюань-хай ӗлӗк япони разведкинче ӗҫленӗ ҫын питӗ лайӑх пенине, вӑл сулахай аллипе те сылтӑмминчен пенӗ пекех аван лектерме пултарнине, ҫавӑнпа тӑшман ӑна икӗ маузерпа кӗтсе илме пултарнине те лайӑх пӗлнӗ.

Знал он и о том, что этот бывший японский разведчик — отличный стрелок, стреляет левой рукой так же хорошо, как и правой, и может их встретить огнем из двух маузеров.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Винтовкӑсенчен пенӗ хушӑрах пулемет тӑкӑлтатни илтӗнсе кайрӗ.

Неожиданно в трескотню винтовочных выстрелов ворвалась пулеметная очередь.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Виҫӗ хут пенӗ хыҫҫӑн бандитсем каялла чакрӗҫ.

После третьего выстрела бандиты повернули назад.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ҫине пенӗ ҫын пӳрт хыҫӗнчен шуса тухса тӗмсем ӑшне пытанчӗ те кукӑр-макӑр ҫулпа вӑйӗ ҫитнӗ таран чупма пуҫларӗ.

Стрелявший в Сяо Сяна юркнул за лачужку, скрылся в кустах и бросился бежать по извилистой тропинке.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урапа кӗпер урлӑ каҫсан, лавҫӑ пушине винтовкӑсенчен пенӗ чухнехи пекех шартлаттарма пуҫларӗ.

Когда телега миновала мост, возчик с такой силой принялся щелкать кнутом, что, казалось, палили из винтовок.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Авӑнӑн 2-мӗшпе 5-мӗш кунӗсем хушшинче акӑлчан флочӗ Данин тӗп хулине артиллерирен персе ҫӗмӗрнӗ: пӗрремӗш каҫхине 5000 залп тунӑ, иккӗмӗш каҫхине 2 пин хут пенӗ, виҫҫӗмӗш каҫ — 7000.

Со 2 по 5 сентября английский флот осуществлял артиллерийский обстрел датской столицы: 5000 залпов в первую ночь, 2000 залпов во вторую ночь и 7000 — в третью.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Самантрах тӑшман самолечӗ ҫинелле пенӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ, Титоренко чӑтса тӑрайман-мӗн — пеме тытӑннӑ!

И вдруг в него полетели трассы — Титоренко не выдержал!

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сылтӑмалла пӑрӑнса, вӑл тӑшман самолечӗ ҫинелле пенӗ те унӑн ҫулне пӳлсе лартнӑ, унтан ӑна лектерсе ҫӗре персе ӳкернӗ.

«Отвернув» вправо, он дал заградительную очередь и, поймав вражеский самолёт в прицел, сбил его.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман ҫумранах пулеметран пенӗ пульӑсем иртсе каяҫҫӗ.

Пулемётные трассы проносятся мимо меня.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тинех ӑнланса илетӗп: сарайӗнче эпӗ пенӗ чул тӑм ҫине пырса ӳкнӗ иккен.

Я понял: там, в сарае, я угодил камнем в глину.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакна Максимец асӑрханӑ бандит пенӗ пулнӑ.

Это отстреливался бандит, которого обнаружил Максимец.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Килсемпе ҫуртсем тӑрӑх Гитлер хӑлтӑкӗсем урнӑ йытӑсем пек ашкӑнса ҫӳреме пуҫланӑ, вӗсем ӑҫта килчӗ унта автоматсенчен пенӗ, чӳречесене, подвалсене, сарайсене гранатӑсем вӑркӑнтарнӑ, пӗчӗк ачасене кинжалсемпе чике-чике пӑрахнӑ.

Гитлеровцы, как бешеные, бегали по дворам, хатам, стреляли из автоматов направо и налево, швыряя гранаты в окна, подвалы, сараи, закалывая детей кинжалами.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Татах пӑшал пенӗ сасӑ, кӑшкӑрашни, ачасем йӗни илтӗнчӗ.

Донеслись ещё выстрелы, глухие крики, плач детей.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней