Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патӑма сăмах пирĕн базăра пур.
патӑма (тĕпĕ: патӑма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫхине ман патӑма атте кӗчӗ те: «Джемма, хӗрӗм, аяла ан-ха; унта пӗр ҫын килнӗ, вӑл сана курасшӑн», — терӗ.

— Поздно вечером ко мне зашел мой отец и сказал: «Джемма, милая, сойди вниз; там пришел какой-то человек: ему нужно тебя видеть».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ман патӑма килсе, эсир ытла та кӑмӑл турӑр, синьора.

— Вы очень добры, синьора, что зашли ко мне.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана францинчи репортёрсем яланах ҫапла пулӑшатчӗҫ, унсӑрӑн эпӗ вӗсене хам патӑма пыртарманнине вӗсем пӗлетчӗҫ, — тенӗ вӑл татах кулкаласа.

— Они всегда делали эту работу во Франции, зная, что я не позволю им близко подойти, если они не будут помогать мне.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ан кил ман патӑма! — тесе хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ те Джемма каялла чакрӗ.

Джемма отскочила с резким криком: — Не прикасайтесь ко мне!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ыран ман патӑма иртерех кил.

Приди ко мне пораньше завтра утром.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман патӑма ӗлӗкхи пекех халӑх, экспедицие хутшӑнакансем е полюса пырасшӑн ҫунакан корреспондентсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Попрежнему у меня на квартире собирался народ — участники экспедиции или корреспонденты газет, жаждавшие лететь на полюс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫурҫӗр полюсне каякан экспедицине хутшӑнакан летчиксем те час-часах пӗрле пуҫтарӑннӑ, вӗсем, яланхи пекех, ман патӑма пыратчӗҫ.

Летчики и штурманы, участники экспедиции на Северный полюс, тоже часто собирались вместе, обычно у меня на квартире.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Эсӗ ман патӑма кашни каникул вӑхӑтӗнче килмелле, — тесе ҫырнӑ вӑл, — эпӗ те Пизана пырса килӗп. Ҫапла вара эпир, час-часах мар пулсан та, пӗр-пӗринпе курнӑҫӑпӑр».

«Ты должен навещать меня каждые каникулы, — писал он, — а я буду наезжать в Пизу. Надеюсь видеться с тобой, хотя и не так часто, как хотелось бы».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне тата, ачам, сирӗн пушӑ вӑхӑт пулсанах, ман патӑма кӗрсе тухӑр.

А кроме того, заходите ко мне, сын мой, как только у вас выдастся свободный вечер.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӗрӗр-ха ман патӑма, тархасшӑн, пӗр йывӑр ӗҫре эпӗ сиртен пулӑшу илес тетӗп.

Пожалуйста, зайдите ко мне и окажите мне помощь в одном трудном деле.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсӗ ытларикун ман патӑма пыма пултарайман пирки пит те пӑшӑрхантӑм, — терӗ Монтанелли, сӑмаха сасартӑк урӑх еннелле пӑрса.

Монтанелли переменил разговор: — Знаешь, — сказал он, — я очень жалел, что ты не мог зайти ко мне во вторник.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑҫта кӑна каятӑп — пур ҫӗрте те ҫавсемех, чечексем сутакан кашни хӗрарӑм ман патӑма пырать те, чечек илме сӗнет…

Куда бы я ни пошел — все то же, так же как прежде, каждая цветочница на базаре подходит ко мне и предлагает цветы…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Курпун тӑчӗ, пуҫне усса, ҫынсем ҫине хӗрес хума тытӑнчӗ, анчах, кӗлӗ калас вырӑнне: — Акӑ, — пичче килчӗ ман патӑма, — терӗ.

Горбун встал, бессильно опустил голову, осеняя людей крестом, но, вместо молитвы, сказал: — Вот — братец приехал ко мне.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хулканпала е ун ҫинче Эп таврӑнӑп сан патӑма

Иль со щитом, иль на щите Вернусь к тебе…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кайӑпӑр, ман патӑма лайӑх ҫынсем нумай пухӑннӑ.

— Пойдем, у меня собралась большая хорошая компания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чӑрмав пулсан та, хӑвӑр лере ҫитсен, адъютанта ман патӑма ярӑр-ха, — хӑйӗн сӑмахне вӗҫлерӗ полк командирӗ, кӑшт ҫеҫ пуҫтайса илнипе ӗнтӗ аудиенци пӗтнине систерсе.

— Потрудитесь, когда вы пойдете, послать ко мне полкового адъютанта, — заключил полковой командир, легким поклоном давая чувствовать, что аудиенция кончена.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫитменнине унтах ларакан адъютант ӑна хӑй темӗнлерех пӑхса ларнипе иментерчӗ: «Эпӗ сирӗн полк командирӗн тусӗ ҫеҫ. Ман патӑма килмен эсир, ҫавӑнпа та эпӗ сире хама хисеп тума хушмастӑп, хушма та пултараймастӑп, хушассӑм та килмест» тенӗ пекех пӑхать вӑл.

Притом и адъютант, сидевший тут же, смущал своей позой и взглядом, говорившими: «Я только приятель вашего полкового командира. Вы не ко мне являетесь, и я от вас никакой почтительности не могу и не хочу требовать».

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ман патӑма кил хуҫи арӑмӗ те пырса тӑчӗ.

И хозяйка моего дома подошла тоже.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юлташсем ман патӑма пырса ҫитсен, эпир Булькӑн пыршине хырӑмне тӗртсе кӗртсе майлаштартӑмӑр та хырӑмне ҫӗлесе лартрӑмӑр.

Когда товарищи подошли ко мне, мы вправили Бульке кишки и зашили ему живот.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Хуралҫӑ Антипа ман патӑма яр.

— Антипа сторожа ко мне зови.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней