Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пайтах сăмах пирĕн базăра пур.
пайтах (тĕпĕ: пайтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яла таврӑнсан та пирвайхи ҫулсенче, кил-ҫурта, хуҫалӑха йӗркене кӗртсе, пайтах нушаланма тиврӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах хӗр, унтанпа вӑхӑт пайтах иртрӗ пулин те, кӑмӑлне улӑштармасть.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Петр Дмитриевич утаймасть тесе эпир, ачасем, ӑна ҫунапа пайтах туртнӑ.

Мы, ребятня, не мало тянули Петра Дмитриевича на санях, думая, что он не может ходить.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Фирма укҫи те пайтах кайнӑ вӑл хваттере.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Вӗсем вырӑнне урайне те пайтах ҫунӑ.

Помоги переводом

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Эп халиччен те пайтах пӗччен ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кунта интересли пайтах.

Здесь много интересного.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Хӑйӗн кӗске ӗмӗрӗнче хуйхине пайтах курма ӗлкӗрчӗ Лиза.

За всю свою короткую жизнь Лиза успела почувствовать немало горя.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Арсенала пӑхса тӑраканӗ, пӗр хаяр старик, кунта мӗн чухлӗ хӗҫпӑшал иккенне тӗрӗс калаймарӗ: ку хӗҫпӑшала кунта тӗрлӗ ҫӗртен илсе килсе тултарнӑ, унта ҫӗрӗкки, тутӑхни, юрӑхсӑрри те пайтах пулас пулнӑ…

Строгий старичок, хранитель арсенала, не мог дать точных сведений — сколько здесь оружия: оно свозилось сюда из разных мест без учета и, по всей видимости, было ломаное, ржавое, негодное…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑшмансен тӗрӗсмарлӑхӗсене, вӗсен ирсӗр ӗҫӗсене курса тӑнӑ май, эпир пайтах хамӑр ӑшри курайманлӑха, хамӑрӑн инстинктла, анчах пӗтӗмпех этемле тарӑхӑва, террорла ӗҫсем тӑвас, пӗр тӑхтамасӑр тытӑҫса ӳкес килнине пусарса пытӑмӑр; эппин, ҫакна эпир хамӑр ӗҫленӗ, вӑй пухнӑ, ӑнлантарса ӳкӗте кӗртнӗ, ӗненнӗ вӑхӑтра кӗтме пӗлни питех те кирлине пӗлсе туман-и вара?

Разве мы не подавляли в себе приступов ненависти и отчаяния, инстинктивного, вполне человеческого при виде несправедливости и подлости врагов, позыва к терроризму, к немедленным действиям — подавляли потому, что знали, как важно, работая, собирая силы, убеждая, веря, уметь ждать?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Андрей» хӑй тӗллӗнех пӗлӳ илнӗ, ссылкӑра чух никам пулӑшмасӑр нимӗҫпе француз чӗлхисене вӗреннӗ, пайтах кӗнеке вуланӑ, ҫавна май унӑн питӗ ҫырасси килнӗ, анчах вӑхӑчӗ тупӑнман тата хӑйӗн пултарулӑхне те шансах пӗтермен.

«Андрей» был самоучкой, в ссылке самостоятельно изучил немецкий и французский, прочитал там множество книг, и ему очень хотелось писать, но не было времени и не было уверенности в собственных способностях.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Июльти демонстрацие аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн, июль патне илсе пынӑ событисене тишкернӗ май, Зиновьев пуҫӗнче иккӗленчӗк те шиклӗ шухӑшсем пайтах ҫуралчӗҫ.

После разгрома июльской демонстрации, анализируя события, приведшие к июлю, Зиновьев переживал целую гамму сомнений и опасений.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑнах та, Европа хулисемпе сӑрт-тӑвӗсем тӑрӑх вӑл пайтах ҫуран ҫӳрерӗ, унӑн юханшывӗсемпе кӳллисенче чылай ишрӗ, конькипе чупрӗ, велосипедпа ярӑнчӗ.

Право же, он даже ходил помногу в городах и горах Европы, плавал подолгу в ее реках и озерах, бегал на коньках и ездил на велосипеде —

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Патшасемпе министрсен шухӑшӗсем тӗрлӗ пулнӑ пирки пуҫланнӑ вӑрҫӑсенче пайтах юн тӑкӑннӑ.

Много крови было пролито из-за разногласий во взглядах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маншӑн король пайтах ырӑ ӗҫсем турӗ.

Король изволил осыпать меня высокими милостями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ аслӑ та хӑватлӑ министрсен вӑрттӑн ӗҫне пула айӑпсӑр та чи аван ҫынсене пайтах вӗлермелле суд тунипе тӑван ҫӗршывсенчен хӑваласа ямалла туни ҫинчен пӗлтӗм.

Я узнал, сколько невинных и превосходных людей было приговорено к смерти или изгнанию вследствие происков могущественных министров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗнчен авалхи вӑхӑтри пур саманисемпе те паллашас майпа, эпӗ ыйтнӑ тӑрӑх утрав пуҫлӑхӗ ман пата авалхи пайтах чаплӑ ҫынсене чӗнсе илчӗ.

вызванных правителем для удовлетворения моего ненасытного желания видеть мир во все эпохи его древней истории.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна математикӑна вӗрентес тӗлӗшпе те ӗҫ япӑх пулнӑ: ӑна вӗрентекен учительсен математикӑн чи ансат теоремисене ӑнлантарса парас тӗлӗшпе те пайтах вӑй хумалла пулнӑ.

Так же обстояло дело и с математикой: наставники лишь с большим трудом могли научить его доказывать простейшие математические теоремы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл государство ырлӑхӗшӗн пайтах паха ӗҫсем тунӑ, вӑл ҫураласса та талантлӑ ҫуралнӑскер, питех те тӳрӗ ҫынччӗ, ӑна темӗн чухлӗ укҫапа та урах май ҫавӑрма ҫукчӗ.

Он оказал много весьма важных услуг государству, обладал большими природными способностями и отличался прямотой и честностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хаяр ҫӑткӑн чӗрчуна курсан, унтан хӑрасан — вӑл ӑна чӑнах та тапӑнма пани пулать, тенине эпӗ пайтах илтнӗ тата хам ҫӳревсенче те сӑнаса курнӑ.

Во время путешествий мне не раз пришлось проверить общеизвестное утверждение, что бежать или выказывать страх перед хищным животным — верный способ подвергнуться его нападению.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней