Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑррӑн (тĕпĕ: кӑмӑлсӑррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Приказчикӗ кӑмӑлсӑррӑн хирӗҫ чӗнчӗ:

Приказчик недружелюбно отозвался:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хуйхӑрма тытӑнчӗ майра, картишӗнче тек кӑмӑлсӑррӑн шухӑшласа уткаласа ҫӳрет, мана калать: Яков, эпӗ каятӑп хамӑрӑннисем патне, нимӗҫсем патне, упӑшка вилсенех каятӑп! тет.

Затосковала она, ходит по двору сама не своя и говорит мне: «Уеду я к своим, к немцам, Яков, как только муж помрет, — уеду!»

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл ун патнелле шӑппӑн утрӗ Вук ун уттине илтрӗ те кӑмӑлсӑррӑн: — Кай! Пӗччен хӑвар мана! — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Медленно, как будто крадучись, к нему шел Павле, Вук почувствовал его приближение и прохрипел: — Уйди! Оставь меня одного!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ун ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, ним те шарламаҫҫӗ е ун ыйтӑвӗ ҫине кӑмӑлсӑррӑн кӑна ответлеҫҫӗ.

Они смотрели на него удивленно, молчали и на вопросы отвечали с раздражением.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ, юлташ, мӗн тӑватӑн? — кӑмӑлсӑррӑн кӑшкӑрса ячӗ Павӑл.

Ты что это делаешь, товарищ? — раздраженно закричал Павле.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн пултӑр… нимех те ҫук… — кӑмӑлсӑррӑн ответлерӗ вӑл.

— Да ничего… — ответил он угрюмо.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Боецсен кӑмӑл-туйӑмне ҫӗклеме хӑравҫӑна отрядран хӑваласа яни персе вӗлерессинчен лайӑхрах, — терӗ Павӑл, Гвоздена персе вӗлернӗ хыҫҫӑн ҫакна ҫынсем кӑмӑлсӑррӑн кӗтсе илессине ӑнланса.

— Для отряда сейчас лучше прогнать труса, чем расстрелять, — сказал Павле, он считал, что после истории с Гвозденом это тяжело подействовало бы на людей.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем, винтовкисене майӗпен те мӑраннӑн ҫӗр ҫине тӑратса, кӑмӑлсӑррӑн «смирно» тӑчӗҫ.

Вяло и нехотя, вовсе не по-солдатски, партизаны встали смирно, приставив винтовку к ноге.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Курӑпӑр-ха, хӑвӑр епле парӑр, — терӗ Илинька, вӑл университета кӗнӗренпе мана пачах та итлеми пулчӗ, манпа калаҫнӑ чух кулмасть, ман ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхать.

— Посмотрим, как вы, — сказал Иленька, который, с тех пор как поступил в университет, совершенно взбунтовался против моего влияния, не улыбался, когда я говорил с ним, и был дурно расположен ко мне.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ах, эпӗ мансах кайнӑ, — терӗ атте кӑмӑлсӑррӑн хулне сиктеркелесе тата ӳсӗркелесе: — эпӗ Епифановсем патне паян ҫитме пулнӑччӗ.

— Ах, я и забыл было, — сказал папа с досадливым подергиваньем и покашливаньем, — я к Епифановым обещал ехать нынче.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Санӑн, Дмитрий тусӑм, питҫӑмартине ҫыхса ярасчӗ, унсӑрӑн сулхӑн, шӑлусем каллех сурма пуҫлӗҫ, — терӗ вӑл аппӑшӗн ывӑлне, лешӗ ун ҫине, ахӑртнех, ӗнентермелли шухӑшсен логикӑллӑ ҫыхӑнӑвне татнӑшӑн, кӑмӑлсӑррӑн пӑхса илчӗ пулин те.

А ты, Митя, лучше бы завязал щеку, мой дружок, а то свежо и опять у тебя разболятся зубы, — сказала она племяннику, несмотря на недовольный взгляд, который он бросил на нее, должно быть за то, что она прервала логическую нить его доводов.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сюртукне хывса пӑрахнӑ Володя ӑна хирӗҫ диван ҫинче ларать, пичӗ хӗрелсе кайни тӑрӑх тата куҫне картсем ҫинчен пӗр самантлӑха илсе пирӗн ҫине кӑмӑлсӑррӑн та хӑвӑрт пӑхса илни тӑрӑх шутласан, вӑйӑ уншӑн ҫав тери интереслӗ темелле.

Володя без сюртука сидел против него на диване и, судя по раскрасневшемуся лицу и недовольному беглому взгляду, который он, на секунду оторвав от карт, бросил на нас, был очень занят игрой.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эхер учительсем ман патӑма тӑтӑшах ҫӳремесен, Сен-Жером ман хама хам юратас туйӑма кӑмӑлсӑррӑн та пулин хӗтӗртмесен тата, чӑн пахи, хамӑн Нехлюдов тусӑма ӗҫчен ҫын пек курӑнассӑм килмесен, урӑхла каласан, вӑл экзамена отлично тытассине питӗ паха ӗҫ вырӑнне хумасан, — ҫаксем пулмасан, ҫуркуннепе ирӗклӗх хӑйсен ӗҫне тӑватчӗҫех: эпӗ маларах мӗн вӗреннине те манса каяттӑм, экзамена тем тусан та параймастӑм.

Так что, ежели бы не учителя, которые продолжали ходить ко мне, не St.-Jérôme, который изредка нехотя подстрекал мое самолюбие, и, главное, не желание показаться дельным малым в глазах моего друга Нехлюдова, то есть выдержать отлично экзамен, что, по его понятиям, было очень важною вещью, — ежели бы не это, то весна и свобода сделали бы то, что я забыл бы даже все то, что знал прежде, и ни за что бы не выдержал экзамена.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Питӗ лайӑх тума шутлатӑн, тусӑм, — терӗ кукамай паҫӑр калаҫнӑ чухнехи пек кӑмӑлсӑррӑн мар, пачах урӑхла сасӑпа:

— И прекрасно сделаешь, мой друг, — сказала бабушка уже не тем недовольным голосом, которым говорила прежде.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑматана кӑмӑлсӑррӑн ҫӗр ҫине лартрӑм та учебнике каялла чиксе хутӑм.

Я мрачно опустил чемодан на траву и положил учебник обратно.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ыйтаканӗ эп пулатӑп, — терӗ Косицын кӑмӑлсӑррӑн.

— Спрашивать буду я, — сказал мрачно Косицын.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Сана мӗн тума кирлӗ вара вӑл? — кӑмӑлсӑррӑн хуравларӗ те Экэчо, пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн хушса хучӗ:

— А тебе зачем знать это? — недовольно отозвался Экэчо и, немного помолчав, добавил:

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн тесен пирӗн кунта, ту урлӑ каҫсанах, Аляска пуҫланса каять, — пограничниксене тӗл пулнӑшӑн хӑй ӑшӗнче самаях хӗпӗртерӗ пулсан та, кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртаткаласа илчӗ Петя.

— Да потому, что за перевалом у нас здесь Аляска… — недовольно буркнул Петя, хотя встреча, с пограничниками его в душе обрадовала.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн тума килтӗр, кам хушрӗ сире? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ Экэчо, килнисем ҫине сиввӗн пӑхса.

Экэчо окинул прибывших мрачным взглядом и спросил недовольно: — Зачем приехали, кто вас просил?

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑнланаймастӑп, мӗн хӑтланать сан аҫу, — терӗ вӑл кӑмӑлсӑррӑн, йӑлӑллӑ вӗренне пуҫтарса.

— Не понимаю, что это отец твой выдумывает, — недовольно сказал он, собирая в кольца аркан.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней