Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланӑччӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак историе каласа параканӗн питне хӗретес мар тесе, эпӗ унӑн ятне каламӑп, тата вӑл мана кун ҫинчен вӑрттӑн ҫеҫ каланӑччӗ.

Не желая для рассказавшего эту историю известных осложнений, я не назову тут его имени, тем более что поведал он мне ее под большим секретом.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав майпах вӑл председателе те час ҫитнӗ, вырӑнти правительствӑн «премьер-министрӗ» пулса тӑнӑ — пӗррехинче Куҫма Тумлам, ывӑнма пӗлмесӗр кӗнеке вулакан тата ют ҫӗршыв чӗлхисенчи сӑмахсемпе калаҫма юратаканскер, ҫапла каланӑччӗ.

По той же причине вскорости сменил он и председателя и стал «премьер-министром» местного правительства, как назвал его однажды неутомимый книгочий и любитель иностранных словес Кузьма Капля.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Астӑватӑр-и, ӗнер эпӗ сире Энеида ҫинчен каланӑччӗ?

Помните, я вам говорила вчера об «Энеиде»?

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ну вӑт, Гек, эпӗ сана мӗн каланӑччӗ!

— Ну вот, Гек, что я тебе говорил?

Юлашки сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑна пӳлӗмӗ ҫинчен каланӑччӗ эпӗ; унти кантӑксем ҫинче ӳкерчӗклӗ шурӑ карӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ: явӑнса ӳсекен хӑвапа хупланнӑ илемлӗ керменсем, шыв ӗҫме аннӑ кӗтӳсем ӳкернӗ вӗсем ҫине.

Так вот, я уже рассказывал про гостиную; на окнах там висели красивые занавески, белые, с картинками: замки, сплошь обвитые плющом, и стада на водопое.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унччен эпӗ «Мери» мар, темӗнле урӑх ят каланӑччӗ пулас, хам ун ҫине пӑхмастӑп: «Сара» тенӗччӗ-ҫке.

Кажется, в первый раз я сказал не «Мэри», а как-то по-другому, так что я не смотрел на нее; я, кажется, сказал «Сара».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Астӑвӑтӑп, астӑватӑп, медсанбатра каланӑччӗ Соколов вӗсене, анчах ун чух вӑл тӗлӗкре, аташнӑ вӑхӑтра пулнӑччӗ…

Помню, помню, в медсанбате, только все это было в каком-то сне, бреду…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫырӑвӗнче мӗскер каланӑччӗ?

Что было написано в этом письме?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сӑмах майӑн, — терӗ вӑл Паганеле, — эсир шыв юппинчен аякра мар темӗнле ял пурри ҫинчен каланӑччӗ пулас-ха?

— Кстати, — добавил он, обращаясь к Паганелю, — вы как будто говорили о какой-то деревне, расположенной вблизи от места слияния рек?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Астӑватӑр-и, мисс Мэри, эпӗ сире ун ҫинчен каланӑччӗ.

Помните, мисс Мэри, я вам говорил об этом?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна та пулин эпӗ тухиччен кӑшт маларах Географилле обществӑна хыпарланӑччӗ, хыпар ҫинче Мак-Интри унӑн йӗрне тупнӑ пек каланӑччӗ.

Да и то незадолго до моего отъезда Географическое общество получило извещение, что Мак-Интри как будто бы наткнулся на его следы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ каланӑччӗ сире, — тесе пуҫларӗ ученый, — Кӑнтӑр Америкӑран хӗвеланӑҫнерех вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫинче Тристан д'Акунья утравӗсем вырнаҫнӑ.

— Как я вам уже говорил, — начал учёный, — западнее Южной Америки на тридцать седьмой параллели расположены острова Тристан д’Акунья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ, куратӑн, Роберт, эпӗ пӗрмаях танлаштару ҫинчен вӑл чи хӑрушӑ риторикӑллӑ форма тесе каланӑччӗ!

Вот видишь, Роберт, я всегда утверждал, что сравнение — это самая опасная риторическая форма!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем чарӑннӑ ҫӗртен инҫе те мар Аргентинӑн проводникӗсем пулма тивӗҫлӗ, вӗсем ҫинчен катапац каланӑччӗ.

Невдалеке от места стоянки должны были находиться аргентинские проводники, о которых говорил катапац.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӗнер ҫеҫ вӗт-ха Федор ӑна: «Кун пек чух хастарлӑ ҫынсем кирлӗ» тесе каланӑччӗ.

Ведь только вчера Федор говорил ему: «А для этого нужна братва отважная…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Тете, — терӗ шухӑша кайнӑ пек пулса Натка, — виҫӗ ҫул каярах эпӗ сана хам вӗҫевҫӗ е тинӗс ҫинчи пӑрахут капитанӗ пуласшӑнни ҫинчен каланӑччӗ.

— Дядя, — задумчиво сказала Натка, — три года тому назад я говорила тебе, что хочу быть лётчиком или капитаном морского парохода.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗринче урокра Мария Николаевна ачасене ҫапла каланӑччӗ:

Однажды на уроке Мария Николаевна вот что сказала детям:

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Ачасем вӑл мана вӗлересле хӗнесе тӑкма хатӗрленни ҫинчен те каланӑччӗ ӗнтӗ.

И мне передавали мальчишки, что он уже собирается бить меня смертным боем.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ун ҫинчен Аркадине килсен тепӗр куннех каланӑччӗ, сире халь акӑ тепӗр хут калатӑп.

Я говорил это Аркадию на другой день его приезда и повторяю теперь вам.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ун пирки пире шкулта каланӑччӗ.

— Нам в школе говорили.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней