Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмен (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуйӑс ҫине ларнӑранпа эпӗ Вальӑна пӗрре те аса илмен, вакунра Маринка курӑннӑранпа вӑл маншӑн ҫухалнӑ, тек ҫук тейӗн ҫав…

И особенно нехорошо мне оттого, что за весь вечер, как мы сели в поезд, я ни разу не вспомнил о Вале, будто с появлением Маринки она перестала для меня и существовать.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Юмахла шӳтри пек, пачах та тете мар ку, виҫҫӗмӗш: сыпӑкри хӗрпултӑр иккен: пурте тӗрӗс, анчах вунӑ пин мар, вунӑ тенкӗ, ӑна та пулин выляса илмен, выляса янӑ…

— Остается только, чтобы это был вовсе и не дядя, а троюродная свояченица, как в том анекдоте: все правильно, только не десять тысяч, а десять рублей, и не в шахматы выиграл, а в карты проиграл…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калӑпӑр акӑ, вӑтӑр ҫул ӗлӗкрех пирӗн ҫӗршывра социализм идеи ҫӗнтерсе илмен пулсан, ҫав вӑхӑтри чи лайӑх ҫынсем Хӗллехи Двореца, Перекопа, Красный Горкӑна штурмламан пулсан, вӑхӑт ҫитиччен пирӗн ҫӗршыв ҫитӗнсе ҫитмен пулсан, — этемлӗх халӗ мӗн чухлӗ кая юлнӑ пулӗччӗ!

Представьте себе, если бы в нашей стране тридцать лет назад не победила идея социализма, если бы лучшие люди того времени не пошли на штурм Зимнего, Перекопа, Красной Горки, если бы к этому времени не созрела наша страна, как далеко было бы сейчас отброшено назад человечество!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗрлӗ ҫӑлкуҫсенчен килекен сведенисене тепӗр хут тӗплӗн тӗрӗслеме тата партизансен боевой разведки яланах шута илмен япаласем ҫине ҫаврӑнса пӑхма тиветчӗ.

Приходилось все сведения, шедшие из разных источников, тщательно перепроверять и обращать внимание на такие детали, которые обычно не всегда принимались во внимание партизанской боевой разведкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун чухне тинӗс ҫар бригади Фанагорийка урлӑ каҫса Псекупскине штурмласа илмен пулнӑ-ха.

Еще до того, как морская стрелковая бригада, переправившись через Фанагорийку, штурмом захватила Псекупскую.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Марыся малтанах ӑнланса илмен, ҫак канӑҫа тивӗҫлӗ, отпускра пулмалласкер, хӑйӗн юратакан хӗрӗнчен ҫӑмӑллӑн уйрӑлса ҫапӑҫма васкани унӑн пуҫӗнче вырнаҫайман.

Ну, а Марыся сначала его не поняла, не уложилось у ней в голове, как это человек, заслуживший покой, имеющий отпуск, может так вот легко от любимой девушки в бой стремиться.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем тӗрлӗ ҫынсем, воспитани пӗр пек илмен, пурнӑҫ ҫине пӑхни, пурнӑҫа ӑнланни пӗр пек мар.

Люди они оказались уж очень разные, разное воспитание, разные взгляды, разный подход к жизни.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пурччӗ пирӗн пӗр маттур йӗкӗт, те цыганччӗ вӑл, нихҫан та хырӑнмастчӗ, — сухалӗ хура та пралук пек хытӑччӗ, ҫӳретчӗ вара ҫапла ҫӑм илмен сурӑх пек.

А то был у нас один, вроде из цыган, здоровенный малый, и всё не брился, — щетина чёрная, жёсткая, как проволока, — так, бывало, и ходит, как овца нестриженная.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӗсем Совет Союзӗ Сталинград патӗнче панӑ урока шута илмен.

Советский урок, преподанный врагу под Сталинградом, не был учтен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗрентӳллӗ ҫапӑҫу пулчӗ пулин те нимӗҫсем вӑл урока шута илмен.

Отброшенные на исходные рубежи, немцы не учли урока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ йӑмӑкӑм ҫинчен шухӑшлама аса та илмен.

Я не подумал о сестре.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шутламан, хам аса илмен ҫӗртен эпӗ чӗтреме тытӑнтӑм.

Тело начинает непроизвольно дрожать мелкой, мерзкой, не зависящей от моей воли дрожью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сана илмен курӑнать…

— Я вижу, ты не принят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яшкӑна сывлӑхсӑртарах пирки ҫара илмен.

Яшку не призвали по болезни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пысӑккисем калаҫнине тимлӗн итленипе хама тапӑнассине аса та илмен.

Я был поглощен беседой взрослых и не ожидал нападения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир ӗлӗк бронепоездсем ҫинче те пехотӑра ҫапӑҫса илмен пулсан, чӗмсӗр хресчен нушине кӳлсе лартатчӗ-ха сана пурнӑҫ.

— Раньше, не отвоюй мы на бронепоездах и в пехоте, впрягла бы тебя, в твоем положении, жизнь в непроходимую крестьянскую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ нимӗн те илмен.

Помоги переводом

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ шӑпах тата нимӗн те туман, мӗншӗн тесен хама тӗрӗслессине аса та илмен.

А у меня как раз ничего не сделано, потому что я уже отвык, чтоб меня проверяли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Санран эпӗ пачах хамӑн ӑсӑмпа выляса илмен вӗт-ха.

— Ведь я вовсе не своим умом обыгрывал тебя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ, паллах, сӑмах патӑм, анчах занятисем пӗтсенех арифметика ман пуҫран тухса ӳкрӗ, шкула кайма вӑхӑт ҫитмен пулсан, эпӗ ун ҫинчен аса та илмен пулӑттӑм-и тен.

Я, конечно, обещание дал, но, как только занятия кончились, вся арифметика выскочила у меня из головы, и я, наверно, так и не вспомнил бы о ней, если б не пришла пора идти в школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней