Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илетӗп (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ халӗ, кӑҫалхи 17… ҫулта эпӗ алла перо тытатӑп та, шухӑшӑмпа хамӑн аттен «Адмирал Бенбоу» ятлӑ трактир пулни ҫинчен, ҫак трактирта пичӗ ҫинче хӗҫпе каснӑ ҫӗвӗллӗ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ватӑ моряк пурӑннӑ вӑхӑт ҫинчен аса илетӗп.

И вот в нынешнем, 17… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир «Адмирал Бенбоу» и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӑштах кулса илетӗп, мӗншӗн тесен Аркадий Борисович Милӑна ытла та пӗр енчен кӑна пӗлет.

Усмехаюсь, потому что у Аркадия Борисовича несколько одностороннее представление о Милочке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сӗтпе кӑлпасси енчен аптрамастӑп, хамах илетӗп, яшка ҫитерекенни — вӑл.

Колбасой и молоком я сам снабжаюсь, а супом — она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫынна ӗмӗрте пӗрремӗш хут куратӑп пулин те, тӑван килнӗ пек, кӗтсе илетӗп.

 — Первый раз человека вижу, а будто родного встречаю.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Малтан Мордка патне каятӑп ӗнтӗ, — шухӑшларӗ хӑй ӑшӗнче мӗскӗн, — ҫӗрпе пӳрте каялла тӳлесе илетӗп те, унтан вара — арӑм патне…

— Прежде всего пойду к Шиндеру, — думал бедный мужик, — выкуплю поле с избой, а тогда уже и к жене…

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Акӑ хӑваласа ҫитетӗп те билет илетӗп.

Вот догоню и возьму билет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Шухӑшлатӑп-шухӑшлатӑп та, аса та илетӗп.

Вот буду о нём думать, думать — и вспомню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Тен, аса илетӗп.

— А может, я вспомню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗр татӑк касса илетӗп тӗ хыттӑн кавлетӗп, пӑхса илетӗп — ҫук, хӳри те урайне шаккамасть.

Режу кусочек, громко жую, заглядываю, — нет, хвост не молотит.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Чӑн та, хамӑр помещиксемпе кӗрешетпӗр, эпӗ пур помещик кинне качча илетӗп.

Действительно, мы все ведем борьбу с помещиками, а я женился на помещичьей вдове.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сан ҫине пӑхатӑп та, ирӗксӗрех Шуанчэнцзы хулинчи хӗрарӑмсене аса илетӗп.

Глянешь на тебя и невольно вспомнишь, какие женщины в городе Шуанчэнцзы.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ — ӗмӗтленместӗп, эпӗ, вырӑс условийӗсем пире мӗнле май параҫҫӗ, ҫавна пӑхса, тӗп-тӗрӗссӗн шайлаштарса илетӗп, — витӗмлӗн ответленӗ Смолин.

— Я — не мечтаю, я — высчитываю со всей точностью, возможной в наших русских условиях, — внушительно сказал Смолин.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫав хресченсен союзне тепре ҫеҫ ура ярса пус, япаласене илетӗп те сан патӑнтан тухса каятӑп!

— Если ты хоть раз зайдешь в этот крестьянский союз, я заберу вещи и уйду от тебя!

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, эсӗ тесе пӑхса тӑмӑп, Хвеччис, нач-час алӑк хӑлӑпне чуптутарса илетӗп.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑш чухне хамӑн пурнӑҫа аса илетӗп те, нивушлӗ пӗр ҫын ҫакӑн чул тума пултарнӑ? — тетӗп.

Как вспомню порой жизнь свою, то подумаю: «Неужто один человек столько сделать мог?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халех хресченсен союзне кайса ҫӗре каялла илетӗп

Вот пойду сейчас в крестьянский союз и верну землю…

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хам патӑма илетӗп: выҫӑ пулмасть…

Возьму к себе: голодным не будет…»

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сутатӑп та хама валли лаша илетӗп.

Продам и куплю себе лошадь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтӗм кӑмӑлтанах илетӗп!

Еще бы, с полным удовольствием!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫуркунне пуҫламӑшӗнче Хань Лао-люран кӑштах тырӑ кивҫен ыйтнине тата лешӗ ӑна: «Ӑҫтан илетӗп эпӗ сан валли, хама та ҫитмест!» — тесе кӑшкӑрса пӑрахнине аса илчӗ.

Он вспомнил, как в начале весны попросил у Хань Лао-лю одолжить ему немного зерна, а тот вытаращил на него глаза и заорал: «Откуда я тебе возьму, мне и самому не хватает».

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней