Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрӑммӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрӑммӑн (тĕпĕ: вӑрӑммӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр хут шутла пуҫларӑм, ҫак вӑхӑтра сарай алӑкӗ вӑрӑммӑн чӗриклетрӗ те, алӑк умӗнче Чакак курӑнса кайрӗ.

Стал считать еще до ста, и тут дверь с тягучим скрипом отворилась, на пороге показался Сорока.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтанах, вӑрӑммӑн ярӑнса, ҫав тери хӑвӑрт ишрӗ Гарик.

Он плыл саженками, сначала Гарик разогнался.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Васька хӑйӗн пӗҫҫисене ҫат-ҫат ҫапса илчӗ, тепре сулланчӗ, вара вӑрӑммӑн сывлӑш туртса, пуҫӗпе аялалла чӑмрӗ.

 — Васька хлопнул себя по ляжкам, еще раз качнулся, вздохнул и шарахнул вниз головой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ вӑл ҫӑварне карса пӑрахрӗ, вӑрӑммӑн та йывӑррӑн йынӑшса илсе, сывлӑшне кӑларса ячӗ.

Вот он раскрыл пасть и тяжело, со стоном выдохнул воздух.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каччӑ тӗссӗрленнӗ тутипе вӑрӑммӑн йынӑша-йынӑша ячӗ, хӑрӑлтата-хӑрӑлтата командӑсем пачӗ, намӑс сӑмахсемпе ятлаҫрӗ, тарӑхнипе тата ыратнипе, самантӑн-самантӑн пӗтӗм пичӗ-куҫӗ тӗссӗрленсе килчӗ.

И когда с выцветших губ текли тягучие стоны, хриплая команда, безобразные ругательства и лицо искажалось гневом и болью, —

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Анкартинче пӳлӗнчӗк те уҫӑмсӑр шӑв-шав, тӗрмешӳ, тахӑшӗ вӑрӑммӑн ӗсӗклесе кӑшкӑрни.

На гумне обрывчатый, неясный шум, возня, чей-то протяжный, рыдающий крик.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑрӑммӑн та типпӗн кӗхлетсе ӳсӗрет Кавӗрле мучи, кӑкӑр вӗркӗчӗн чӗлӗхӗсем тӗрлӗ сасӑпа хӑркӑлтатса янӑраҫҫӗ, пӗр кана ӳсӗрнӗ хыҫҫӑн вара, мӑкӑрӑлчӑк ҫурӑмӗпе мӑръе ҫумне сӗвенсе ларнӑ май, палланӑ-пӗлнӗ, ҫӳресе такӑрлатнӑ йӗрпе пуҫа каллех тӗрлӗ шухӑшсем пыра-пыра кӗреҫҫӗ.

Кашляет дед тягуче и сухо, мехи в груди на разные лады хрипят-вызванивают, а в промежутках, когда, откашлявшись, прислонится сгорбленной спиной к комелю, думки идут в голове знакомой, хоженой стежкой.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ваҫка тарӑннӑн сывласа илчӗ те, пуҫне шыва чиксе, вӑрӑммӑн авӑсса ишсе кайрӗ.

И Васька, шумно вздохнув, окунулся с головой и поплыл саженками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ вӑл, хӑйӗн хулпуҫҫийӗсем ҫинчен йывӑр япала пӑрахнӑ пек вӑрӑммӑн сывласа илчӗ те, малтанхи пекех пӗр евӗрлӗ сасӑпа иртнине, кирлӗ маррине чакаласа кӑларма тытӑнчӗ:

Вот он длительно вздохнул, как бы свалив с плеч своих тяжесть, и продолжал всё так же однотонно раскапывать прошлое, ненужное:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрарӑм ун ҫине пӑхса илчӗ, аллинчи хута урайне ывӑтрӗ те, хӑйӑлтатса, тӗлӗнсе, вӑрӑммӑн тӑсса илчӗ:

Женщина взглянула на него, бросила бумажку на пол и хрипло, с изумлением, протянула:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара ҫавӑнтах шлепкине урайне, диван айнелле ывӑтрӗ, вӑрӑммӑн анасласа илчӗ:

И, швырнув шляпку на пол, под диван, длительно зевнула:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑрӑммӑн тӑсӑлакан кичем юрӑсем юрланӑ чух трактирсен чул стенисем, вӗсене пырса, пӑвса лартнӑ пек туйӑннӑ, хор хавассӑн, ҫӗкленӳпе юрланӑ чух, ула-чӑла тумсем тӑхӑннӑ маттур йӗкӗтсем юрланӑ чух — стенасене ҫил силлентерсе сарса пынӑ пек пулнӑ.

Когда пели тягучие, грустные песни, казалось, что каменные стены трактиров сжимаются и душат, а когда хор пел бойко, удало и пёстро одетые молодцы плясали — стены точно ветер колебал и раздувал.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ан калаҫ эсӗ, — вӑрӑммӑн та хурлӑхлӑн йынӑшать Баймакова, ун ҫӑварне пӑр катӑкӗсем чиксе.

— Молчи ты, — протяжно и жалобно стонет Баймакова, всовывая в рот ему кусочки льда.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лутрашка, сарлака сӑн-сӑпатлӑ, сивӗпе хӗрелнӗ Мерзляков, Батманов пек вӑрӑммӑн яра-яра пусма хӑтланса, участокра вунӑ кун хушши ҫил-тӑман ахӑрни ҫинчен, тем чухлӗ кӗрт хывса тултарни ҫинчен, халӗ участокра пурнӑҫ кӑшт майланма пуҫлани ҫинчен каласа пӗлтерчӗ.

Мерзляков, приземистый, с багрово-красными от мороза скулами на широком лице, прилаживался к размашистой походке Батманова и поспешно докладывал, что на участке десять дней свирепствовал буран, намел колоссальные сугробы и только теперь все снова начинает постепенно оживать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей юратӑва пула анраса ӳкнӗ ҫын евӗр пулса, айккинелле саркаланӑ урисемпе вӑрӑммӑн пусса, пӳлӗм тӑрӑх утнӑ.

Алексей шел по комнате, словно ошеломленный любовью, с вытянутыми в стороны ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл пӗр чарӑнмасӑр вӑрӑммӑн, нумайччен, ҫине тӑрса шӑнкӑртата пуҫларӗ.

Звонки учащались, стали продолжительными и резкими.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Заводсем вӑрӑммӑн кӑшкӑртма пуҫларӗҫ.

Раздались протяжные гудки заводов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Леночка тӳрех ӗҫе тытӑнчӗ, Чижик та ӑна пӗтӗм вӑйӗпе пулӑшма пикенчӗ, анчах хӑйӗн вӑрӑммӑн курӑнакан ури лаппи ҫине шикленсе пӑха-пӑха сыхланкаласа утрӗ.

Леночка сразу берется за дело, и Чижик помогает ей изо всех сил, хотя движется осторожно, с недоверием поглядывая на свои длинные-длинные ступни.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ав мӗнле! — хӑй шухӑшне пӗлтерсе вӑрӑммӑн тӑсса каларӗ стрелковӑй ҫарсен лейтенанчӗ.

— Вот как! — выразительно протянул лейтенант стрелковых войск.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тӗрӗсех, Уэлдон миссис, — кӗскен тавӑрчӗ ҫамрӑк, вӑрӑммӑн ӑнлантарассинчен пӑрӑнасшӑн пулса.

— Да, миссис Уэлдон, — коротко ответил юноша, который хотел избежать объяснений по этому поводу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней