Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачапа (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл училищӗрен тухман, ҫурри пушӑ столовӑйра хӑй пек тӑлӑх вун-вунпилӗк ачапа пӗрле вӑрӑм сӗтелсем хушшинче ларса кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ.

Он оставался в училище и обедал в полупустой столовой, где за длинными столами пристраивались еще десять-пятнадцать человек, живших, как говорится, «у чорта на куличках».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Каҫарӑр, графиня, манӑн ҫак ачапа пӗччен ҫӗрте калаҫмалла.

— Простите, графиня, я должен поговорить с этим ребенком наедине.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимрен ытла унӑн пысӑк хура куҫӗсем, вӗсенче паҫӑр, хӗр пӗчӗк ачапа калаҫма тытӑнсанах, пурин ҫине те сӳрӗккӗн пӑхасси пӗр самантрах таҫта кайса кӗчӗ.

Особенно огромные темные глаза, в которых выражение холодного безразличия мгновенно исчезло, как только она заговорила с малышом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗчӗк ачапа шӑнса ларатӑп, вутӑ ҫук.

Пропаду с малым дитем без дров.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марина икӗ ачапа тӑрса юлчӗ: виҫҫӗри хӗрӗпе те ҫулталӑк ҫурӑри ывӑлӗпе.

Осталась Марина с двумя — трехлетней дочерью да полуторагодовалым сыном.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах партӑсем хушшинче канӑҫсӑррӑн ларакан ҫак хӗрӗх арҫын ачапа хӗрачаран нихӑшӗ те вӗсем ҫине Таня пӗк темӗскер кӗтсе пӑхмарӗ.

Но никто из этих сорока мальчиков и девочек, беспокойно сидевших на партах, не поглядел на них с таким ожиданием, как Таня.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тавлашасса ҫур ачашӑн мар, пӗтӗм ачишӗн тавлашнӑ-ҫке, енчен вӑл ҫав тавлашӑва ҫур ачапа татса пама шутланӑ пулсан, унӑн пуҫ тӑрри шӑтӑк.

Спорили-то ведь не из-за половинки, а из-за целого младенца; а если человек думает, что он этот спор может уладить одной половинкой, так, значит, в нем ни капли мозгу нет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑт мӗн тӑвасшӑн пулнӑ санӑн Соломону ачапа?

Вот что твой Соломон хотел сделать с ребенком!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл кӑвак, сарӑ сӑрсемпе ӳкернӗ картинкӑна илчӗ те (унта арҫын ачапа ӗнесем ӳкернӗччӗ): — Ку тата мӗскер япала? — тесе ыйтрӗ.

Он взял в руки синюю с желтым картинку, где был нарисован мальчик с коровами, и спросил: — Это еще что такое?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Акӑ вӑл яланах ҫапла: манпала ачапа калаҫнӑ пекех калаҫать, эпӗ вунсакӑр ҫул тултарнӑ ӗнтӗ.

— Вот он всегда так: обходится со мной, как с ребенком; а мне уж восемнадцать лет минуло.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вера Михайловнӑран эп кӑштах шикленетӗп те, тен, именетӗп те-и. Вӑл, хӑйне асла хурса, манпа пӗчӗк ачапа калаҫнӑ пек калаҫать, ман ҫине: кун тути ҫинче амӑш сӗчӗ типмен-ха, тенӗ пек пӑхать.

Я почему-то побаивался Веры Михайловны, а может, стеснялся. Мне казалось, что она относится ко мне, как к мальчишке, подчеркнуто матерински и снисходительно.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак вӗренекен ачапа вӑл, ӑна вӗрентекен мистер Пакетон наградӑсене валеҫнӗ кун савӑннӑ пекех, савӑнать.

Он гордился этим учеником, вероятно, не менее, чем сам мистер Пакстон, его учитель, в день раздачи наград.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр икӗ ҫекундран ачапа матрос, туратсен виҫӗ хутӗнчен те анса, хӑйсен юлташӗсем патне ҫитсе тӑчӗҫ.

Через две секунды матрос и мальчик соскользнули по трём этажам веток и очутились рядом со своими товарищами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Юрӗ, Роберт, — терӗ Гленарван, ачапа уйӑрӑлманшӑн кӑмӑллӑ пулса.

— Хорошо, Роберт, — сказал Гленарван, в глубине души довольный тем, что не расстанется с мальчиком.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ачапа ачаш гимназист хушшинче ӗлӗкренпех темӗнле хирӗҫӳ пур пулас тесе шухӑшларӗ те вӑл, хӑйӗн сӑмахне тепӗр май ҫавӑрса ярса, Павелӑн ҫемьисем тата унӑн ӗҫӗсем ҫинчен ыйтса тӗпчеме пуҫларӗ.

Этот парень имел, видно, старые счеты с изнеженным гимназистом, и она перевела разговор на более спокойную тему: начала расспрашивать Павла о его семье и работе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ах, турӑ, мӗн чухлӗ асап курман эпӗ ку ачапа, — терӗ вӑл тарӑхса.

Господи боже мой, сколько я мучений с этим мальчишкой перенесла! — жаловалась она.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн пӗчӗк усал куҫӗсем хыҫлӑ пукан ҫинчен тӑнӑ ултӑ ача ҫине — тӑватӑ арҫын ачапа икӗ хӗрача ҫине тирӗнчӗҫ.

Маленькие злые глазки точно прокалывали всех шестерых, поднявшихся со скамеек, — четырех мальчиков и двух девочек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пӗр ачапа ҫапӑҫса кӑна илчӗ те кӗпине чӳхеме кӑна кайрӗ.

Он просто с мальчишкой подрался и хотел потом выполоскать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ҫук, Натка, кӑвак френч тӑхӑннӑ, арҫын ачапа ҫӳрекен ҫынна тӗл пулман.

 — Нет, Натка, в сером френче с мальчуганом не встречала.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Атте патне ҫырассу килетех пулсан, ҫырса ярах, тархасшӑн, анчах эпӗ сана ҫав ачапа юнашар тӑнине»тепре курсан, дачӑна пӑрахатӑп та, иксӗмӗр те Мускава каятпӑр.

— Хочешь, пиши папе, пожалуйста, но если я хоть еще раз увижу тебя с этим мальчишкой рядом, то в тот же день я брошу дачу, и мы уедем отсюда в Москву.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней