Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аттепе (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аяккарах, ҫӗлӗкӗсене хывса, тӑван ял ҫыннисем тӑчӗҫ: вӗсем манӑн аттепе анне вилтӑприсем патӗнче пӗччен тӑрас килнине чухларӗҫ пулмалла.

В стороне, сняв шапки, стояли мои односельчане: они понимали, что мне хочется побыть одному со своими мыслями.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе анне вилтӑприсем патӗнче чылайччен тӑтӑм.

Долго пробыл я у могилы родителей.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хама телеграмма парсан эпӗ аттепе мӗн те пулин пулнине тавҫӑрса илтӗм — унтан чылайранпа ҫыру илменччӗ ӗнтӗ.

Когда мне подают телеграмму, я догадываюсь: случилось что-то с отцом — от него давно не было писем.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗрмай сирӗн ҫинчен, аттепе анне ҫинчен шухӑшласа пурӑнтӑм.

Я всё время думал о всех вас, об отце, матери.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Десна патне каякан ҫула аса илтӗм — ҫак ҫул тӑрӑх аттепе Сергей Андрусенко пулӑ тытма каятчӗҫ, вӗсем хурӑн вӑрманӗ хӗрринчи ҫӑл патӗнче ларса канатчӗҫ.

Вспомнилась дорога к Десне — по ней отец и Сергей Андрусенко ходили рыбачить; родник у берёзовой рощи, где они отдыхали.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн манӑн аттепе калаҫса ӑна ҫилентермелле пулать.

Теперь предстоял неприятный разговор с отцом.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине аттепе канашласа илтӗмӗр.

Вечером мы держали совет с отцом.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен аттепе те тепӗр хут калаҫса пӑхрӑм, пурпӗрех ремеслана вӗренме килӗшрӗм.

Я ещё раз посоветовался с отцом и всё же решил учиться ремеслу.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн килте улшӑнусем пулчӗҫ: пӗтӗм хуҫалӑха аслӑ пичче — Яккупа унӑн ҫамрӑк арӑмӗ тытса пыраҫҫӗ; аттепе Кӗркури пичче заводра ӗҫлеҫҫӗ.

Дома у нас произошли перемены: всем хозяйством ведают старший брат Яков и его молодая жена; отец и брат Григорий работают на заводе.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ҫав териех савӑнтӑм, аттепе аннерен ыйтмасӑрах, ун хыҫҫӑн шкула чупрӑм.

Я так обрадовался, что даже не попросил позволения у родителей и побежал за ним.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӗлле аттепе пӗрле вутӑ касма каяттӑм.

Зимой я ездил с отцом по дрова.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе анне ярмаркӑра ҫӳреҫҫӗ, эпӗ лав ҫинче ларатӑп, площадьри чи ҫӳллӗ ҫурт ҫине пӑхса тӗлӗнетӗп: пулаҫҫӗ те иккен ҫав тӗнчере пӳртсем!

Пока родители ходят по ярмарке, я сижу на возу — разглядываю самое высокое здание на площади и удивляюсь: какие же большие хаты бывают!..

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе анне Шосткӑна ярмаркӑна кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Отец и мать собирались в Шостку на ярмарку.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе анне вара вӑрттӑн мӑшӑрланнӑ.

Родители мои поженились тайком.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе вӗсем ӑнсӑртран тӗл пулса паллашнӑ, унтан пӗр-пӗрне юратса пӑрахнӑ.

Встретились они с моим отцом случайно и полюбили друг друга.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир те аттепе тухма пуҫларӑмӑр, атте мана пусма тӑрӑх антарчӗ.

Мы с папой стали выходить, и папа меня за ручку по лесенке сводил.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир вара аттепе тухрӑмӑр, япаласене те хамӑрпа пӗрле илтӗмӗр.

И мы вышли с папой и вещи тоже взяли с собой.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир аттепе иксӗмӗр столовӑя апат ҫиме кайрӑмӑр.

И мы с папой пошли в столовую.

Самолет вокзалӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта вӗсем аттепе хваттер майлаштараҫҫӗ, эпӗ вара унччен Киевра, асанне патӗнче пурӑнатӑп.

И что мама с папой будут устраивать квартиру, а я буду у бабушки, в Киеве.

Люба ашшӗн мӗнле нӑрӑсемпе лӗпӗшсем пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Носильщик ҫавӑн ҫине пирӗн япаласене хучӗ те, унтан эпир аттепе пырса ҫитрӗмӗр, вара атте носильщике: — Эсир манса кайман-и? Саккӑрмӗш вагон, — терӗ.

Носильщик быстро положил сверху наши вещи, а тут мы с папой подошли, и папа говорит: — Вы не забыли? Восьмой вагон.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней