Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарчӗ (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Нимех те пулмасть, летчикӗ унӑн опытлӑскер, — асӑрхаттарчӗ Рустамов.

— Ничего, летчик у нее опытный, — заметил Рустамов.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эп шухӑшланӑ тӑрӑх, сирӗн ача чухнехи пурнӑҫ нумай пулмасть кӑна пӗтнӗ-ха, — салхуллӑн асӑрхаттарчӗ ӑна Васильев.

— Насколько я понимаю, ваше детство окончилось совсем недавно, хмуро заметил Васильев.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗс! — куҫӗсене Гасанов ҫинчен илмесӗр савӑнса асӑрхаттарчӗ ҫамрӑк инженер.

Верно! — не отрывая от Гасанова глаз, восхищенно заметил молодой инженер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Хӑвӑртрах! — килӗшмесӗр асӑрхаттарчӗ Васильев.

— Быстрее! — недовольно заметил Васильев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑн пирки ӑна директор та асӑрхаттарчӗ.

Об этом предупреждал его директор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Энерги ытлашши янӑ! — сиввӗн асӑрхаттарчӗ вӑл, Васильев ҫинелле пӑхса.

— Перегрузка! — хмуро заметил он, обращаясь к Васильеву.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мариам шутласа кӑларнӑ тӑрӑх, кунтан ытлашши хӑвӑртлӑх юрамасть, — асӑрхаттарчӗ Васильев.

— Это почти предел, по расчетам Мариам, — заметил Васильев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ Гасановӑн шыв айӗнчи никӗсӗ ҫинчен ҫырнӑ статьяна та пичетлесе кӑларма ахалех ирӗк патӑмӑр тесе шутлатӑп, — асӑрхаттарчӗ Агаев.

— Я даже считаю, что зря мы разрешили опубликовать статью о подводном основании Гасанова, — заметил Агаев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кӑна эпир тӗрӗслерӗмӗр вӗт-ха, — тӗлӗнсе асӑрхаттарчӗ Гасанов, ури ҫине тӑрса тата Васильева аллине парса.

— Ведь это мы уже проверяли, — удивленно заметил Гасанов, приподнимаясь и подавая Васильеву руку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир сире хамӑр шухӑша ирӗксӗрлесе йышӑнтарасшӑн мар, — типпӗн асӑрхаттарчӗ Агаев, кресло ҫинчен тӑнӑ май, калаҫу ҫакӑнпа пӗтнине систерсе.

— Мы вам не хотим навязывать своего мнения, — сухо заметил Агаев, поднимаясь с кресла и давая этим понять, что разговор закончен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗлӗнмелле! — асӑрхаттарчӗ Васильев, чертежа интересленсех пӑхса.

— Занятно! — заметил Васильев, с интересом рассматривая чертеж.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакна ӑнланма хушатӑп, вӑл мана питех те кирлӗ! — кӑшт палӑрмалла хумханса асӑрхаттарчӗ Васильев.

— Я прошу понять, как это мне нужно! — с легким волнением заметил Васильев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир мӗн ҫинчен каланине ӑнкарсах илейместӗп-ха эпӗ, — тытӑнарах асӑрхаттарчӗ Мариам.

— Я не догадываюсь, о чем вы говорите, — сдержанно заметила Мариам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шторма кӗтмелле, — тӑрӑхласа асӑрхаттарчӗ Гасанов.

— Подождать шторма, — иронически заметил Гасанов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эс мӗнле шутларӑн тата? — ҫитӗннӗ ҫын пек асӑрхаттарчӗ Степунов.

— А как же ты думал? — солидно заметил Степунов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ҫав! — кӑмӑллӑн асӑрхаттарчӗ Степунов, питне шӑлса.

— То-то! — удовлетворенно заметил Степунов, вытирая лицо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Капитан та пур, — асӑрхаттарчӗ Али.

— Капитан тоже есть, — заметил Али.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн кунта тинӗс ҫинче вӑйлӑ штормсем пулаҫҫӗ, — нимӗнпе те интересленмен пек асӑрхаттарчӗ Синицкий, авӑнчӑк мачча ҫинелле пӑхса.

— Сильные штормы у вас здесь на море, — равнодушно заметил Синицкий, скользя взглядом по ребристому потолку коридора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑ пурте питӗ аван, Саида, — лӑпкӑн асӑрхаттарчӗ инженер, — анчах мана ҫакӑнта ӑнсӑртран лекекен ҫынсем килӗшмеҫҫӗ…

— Все это очень хорошо, Саида, — спокойно заметил инженер, — но мне не нравится, когда сюда попадают случайные люди…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӗрентетӗн имӗш! — сиввӗн асӑрхаттарчӗ Гасанов.

— Научишь! — хмуро заметил Гасанов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней