Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аслӑрах (тĕпĕ: аслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Конешнӑ, эсӗ пӗр-ик ҫул аслӑрах пулнӑ пулсан, ну, эпӗ сана мӗнле те пулин урӑхла калӑттӑм, халь, хӑвӑн ҫулу шучӗпе — луччӗ ан ларӑн темелле пулӗ!

— Конешно, ежели бы ты был лета на два старше, ну — я бы те сказал иначе как, а теперь, при твоих годах, — лучше, пожалуй, не сдавайся!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ пӗчӗк пулни вӑл нимех те мар, — Христос манран ҫӗр ҫул анчах аслӑрах пулнӑ, ҫапах та ун пек чухнех ӑслӑ ҫынсем ун сӑмахне итленӗ…

Это ничего, что я маленький, — Христос был всего на год старше меня, а уж в то время мудрецы его слушали…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Итле вӑл каланине, вӑл ҫулӗпе те, вырӑнӗпе те сантан аслӑрах… — терӗ.

— Слушай его, он тебя старше и по годам и по должности…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑхма аслӑрах пек курӑнсан та, вӑл ҫав вӑхӑтра вунсакӑр ҫулалла кӑна ҫитнӗччӗ.

Ему было в то время лет восемнадцать, хотя на вид казалось гораздо больше.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шухӑша кайса ҫӳрессине темле именчӗклӗ савӑклӑхпа, эпӗ маларахра асӑннӑскерпе, час-час ылмаштарни, аттен юратнӑ сӑмахӗсене тата сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене пӗрмай калани, аттепе пуҫарнӑ калаҫусене ытти ҫынсемпе малалла тӑсни, — ҫаксем пурте, эхер ку хӑтланусене атте мар, урӑх ҫын тӑвас-тӑк тата эпӗ ҫулпа аслӑрах пулас-тӑк, аттепе Авдотья Васильевна хушшинчи ҫыхӑнусене мана ӑнлантарса паратчӗҫех, анчах эпӗ ҫав вӑхӑтра нимӗн те тӗшмӗртеймерӗм, атте ман умра Петр Васильевичран темле ҫыру илсе, ӑна вуланӑ хыҫҫӑн тарӑхса кайсан та, август уйӑхӗ иртичченех Епифановсем патне ҫӳреме чарӑнсан та, эпӗ пачах нимӗн те сисмерӗм.

Частые переходы от задумчивости к тому роду ее странной, неловкой веселости, про которую я уже говорил, повторение любимых слов и оборотов речи папа, продолжение с другими начатых с папа разговоров — все это, если б действующим лицом был не мой отец и я бы был постарше, объяснило бы мне отношения папа и Авдотьи Васильевны, но я ничего не подозревал в то время, даже и тогда, когда при мне папа, получив какое-то письмо от Петра Васильевича, очень расстроился им и до конца августа перестал ездить к Епифановым.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫук, Володя манран аслӑрах; эпӗ пуринчен кӗҫенни, ҫавӑнпа тарӑхтарать те вӑл мана.

Нет, Володя старше меня; а я меньше всех: оттого он меня и мучит.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн пек телей хамӑн пӳртре ларма, вӑл ханӑн палатинчен те аслӑрах.

— Какое счастье сидеть в своей лачуге! Она просторнее ханских палат.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Хаҫатри пек каласан, «ӑс паракан аслӑрах юлташ».

Как пишут в газетах, «наставником и старшим другом».

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата ҫав хӗрарӑм кашни жалобӑнах: эсир ниепле мерӑсем те йышӑнмастӑр пулсан, эпӗ сирӗнтен аслӑрах пуҫлӑхсене ҫырса пӗлтеретӗп, тесе вӗҫлетчӗ.

И еще мне вспомнилось, что каждую жалобу соседка наша кончала угрозой: если, мол, не примете мер, то буду жаловаться выше.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Аслӑрах ачи сылтӑмран хытӑ ҫапрӗ — мечӗк аялтанах вӗҫсе иртсе сӗтел хӗрринех пырса тӗкӗнчӗ.

Мальчик постарше сильно ударил справа — мяч пролетел низко и коснулся самого края стола.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсен тӑшманӗсем — тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, тренировка лайӑх туса хатӗрленнӗ икӗ ҫамрӑк ача пулнӑ: пӗри кӑшт аслӑрах та ҫӳлӗрех, тепри, сӑнтан пӑхсан, ман ачасенчен ҫивӗчрех те ҫаврӑнӑҫуллӑрах пек.

Их противниками были два подростка, крепко сбитые, хорошо натренированные: один чуть постарше и повыше, другой на вид более ловкий и подвижной, чем мои.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те ҫынсем пухӑнчӗҫ унта — ӑста строительсем, бетонщиксем, каменщиксем, нумай ӗҫлесе курнисем те, сирӗнтен кӑшт ҫеҫ аслӑрах ҫамрӑксем те.

Со всех концов съезжались люди — мастера-строители, бетонщики, каменщики, бывалый народ и совсем зеленая молодежь, чуть постарше вас.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫак операцие туса ирттерме хушнӑ аслӑрах коммунарсем хӑйсем те ӗлӗк вагонсем айӗнче ҫӳренӗ, ҫулҫӳревҫӗсен йӑлисемпе психологине лайӑх пӗлнӗ.

Но старшие коммунары, которым была поручена вся эта операция, и сами прежде путешествовали под вагонами и хорошо знали нравы и психологию путешественников.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ӑна помощник туса хур, кала: эсӗ аслӑрах, ҫавӑнпа та мана пулӑш, те…

Ты оберни его помощником, ты ему скажи: вот, дескать, ты постарше, ты и помогай мне.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумай ӳкерчӗксем ҫинче эпир Корольпе иксӗмӗр пӗр ҫулҫӳревҫӗн кӗлеткинех, пӗр сӑнах куратпӑр: пӗр ӳкерчӗксем ҫинче вӑл ҫамрӑк-ха, теприн ҫинче — кӑшт аслӑрах курӑнать; акӑ тата ҫӳлӗ ҫамки ҫинчи ҫӳҫӗсем кӑштах кӑвакарма тытӑннӑ, пӗркеленчӗксем палӑраҫҫӗ.

И на многих снимках мы с Королем видим одну и ту же фигуру путника, то же лицо: на одних фотографиях оно еще совсем молодое, на других — постарше; вот уж заметно светлее тронутые сединой волосы над высоким лбом, отчетливее морщины.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн мулаххайӗн хӗррисене пас тытса лартнӑ, куҫхаршийӗсемпе куҫ тӗкӗсем те шап-шурӑ, ҫавӑнпа вӑл хӑюллӑ та хӑйӗнчен пӑртак аслӑрах пек курӑнать.

Опушка его малахая густо заиндевела, заиндевели и ресницы и брови — это делало лицо его мужественнее, взрослее.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйпе пӗр класра вӗренекенсенчен аслӑрах пулнӑ пирки, итлемен ачасем ҫине сиввӗн пӑха-пӑха илет вӑл, урокра хӑйӗнчен мӗн те пулин урӑххи ҫинчен ыйтсан, ҫилленет.

Будучи значительно старше своих одноклассников, он хмуро поглядывал на шалунов, сердился, когда на уроке приставали к нему с посторонними разговорами.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пытармасӑр кала, хаклӑ пиччем: эсӗ икӗ ҫул аслӑрах пулсан та, манран хытӑ хӑратӑн.

Ведь признайся, дорогой братец: ты очень боишься меня, хотя и старше на целых два года.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн ачасем виҫҫӗмӗш отрядринчен аслӑрах.

— У нас ребята постарше, чем в третьем.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл рультен ҫатӑрах тытса лартнӑ, машинне унӑн хуҫи, кӑшт аслӑрах ача тӗксе пырать: Хӑй Костик ҫине хӗрхеннӗ пекрех, ӑна пулӑшасшӑн пулнӑ пек пӑхать.

Он крепко держался за руль, но катил его владелец машины, мальчик постарше, глядевший на Костика снисходительно и покровительственно.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней