Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Итле-ха, — терӗ вӑл аванах марри пулма пултарассине кӗтнипе канӑҫсӑррӑн хытса тӑнӑскере.

— Слушай, — сказал он ему, замершему в тревожном предчувствии.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пит аванах мар…

Не совсем хорошо…

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ам шывӗн ҫав тери хитре ҫыранӗсен хушшинчи ҫул ҫӳрев тапхӑрӗнче Мард аванах канчӗ, тасалчӗ; вӑл нумай ҫиет, нумай ӗҫет, амӑшӗн варӗнчи пепкелле канлӗ ҫывӑрать.

За время путешествия среди живописных берегов реки Мард отдохнул, поправился; он много ел, вдоволь пил водку и спал, как младенец в утробе матери.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Кӗпе-йӗм ҫӑвакан Бетси аванах ӗҫлесе илет.

Прачка зарабатывала неплохо.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Аванах ҫапрӗ: юхӑма шӑтарса — йывӑҫ юхан шыв тӗпне ик ҫӗр метр тарӑнӑш кӗрсе ларчӗ те тусана куҫрӗ.

Удар был неплох. Дерево, пробив течение реки, прошло в ее дно на глубину двухсот метров и обратилось в пыль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Алмаз шыракансен ӑнӗ терт-нушана пула ҫав тери мӑкалса ҫитнӗччӗ пулин те — хӑйсене мӗскер сӗннине вӗсем аванах ӑнланчӗҫ, — сехӗрленнипе хытсах ларчӗҫ темелле.

Как ни был притуплен рассудок алмазоискателей нуждой и усталостью, все же они поняли, что предлагают им, — и похолодели от ужаса.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

О-о, сана аванах ислететчӗҫ-ха.

Уж и измочалили бы тебя.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Апла пулин те вӑл аванах тата хыпалансах утать, хирӗҫлени те — чӑнласах мар, малтанхи кӑмӑлӗн сулӑмӗпе ҫеҫ.

Но он, тем не менее, шел отлично и довольно скоро, сопротивляясь более по привычке, чем серьезно.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Кунта ӑпӑр-тапӑр хӑрушла купаланса тулнӑччӗ, анчах аванах ҫунмарӗ.

Ужас тут было хламу, но горит он неважно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Аванах килсе ҫитрӗн-и?

Хорошо ли ты ехала?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Мордва АССР-ӗнчи «Знамя победы» колхозра гектартан 40 центнер аванах ҫапса кӗртнӗ.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Паллах, вӑл халӗ аванах ӑнкарать: «Шӑнкӑр-шӑнкӑрта» пурӑнакан пулӑсен уншӑн ют, паллӑ мар пултарулӑх-ӑсталӑх пур; ку питӗ лайӑх-тӑр.

Она ведь не могла все-таки не понять, что рыбы, живущие в «Буль-буль», обладают неизвестным для нее чудесным даром, от которого хорошо.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Ямайкӑра та аванах…»

В Ямайке, говорит, хорошо».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Рейс аванах вӗҫленчӗ-и?

Хорош ли был рейс?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

«Ӳсӗрле пырса кӗни аванах мар, — шухӑшларӗ вӑл, — ыран ӗҫместӗп те Гленау патне каятӑпах».

«Нехорошо явиться нетрезвым, — думал он, — а завтра я воздержусь и непременно пойду».

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Чунӗнче унӑн хӗрхенӳ туйӑмӗ ҫук, анчах ют ҫын кӗҫех вилессе пӗлни ӑна аванах мар саманта тӳссе ирттерме хистет.

В душе его не было жалости, но ощущение близкой чужой смерти заставило его пережить скверную минуту.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Кӳршӗсене чӑрмантарни аванах мар.

Неудобно мешать соседям.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Нумайӑшӗн сӑнӗнче — ҫав тери пӗлес килекен ҫынсен тинкерӳллӗ, аванах мар кулли.

Многие улыбались напряженной, неловкой улыбкой людей, охваченных жгучим любопытством.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Чӗмсӗр вӑрман ҫак сӑмахсене аванах тӑнларӗ, анчах нимӗн те хушса каламарӗ.

Безответный лес выслушал эти слова и ничего не прибавил к ним.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Куратӑп, сире аванах ҫуса тасатнӑ.

Вас, вижу я, хорошо выстирало.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней