Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Утлӑ (тĕпĕ: утлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нина хӑй задачине епле шутлама тӑрӑшнине манӑн пурпӗрех утлӑ ҫар вирхӗнӗвӗпе танлаштарас килет.

Я все равно сравню Нинино устремление к решению с полетом конницы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сасартӑк тӗмеске хыҫӗнчен шурӑ казаксен утлӑ разъезчӗ сиксе тухрӗ, пӗр хӗрӗх ҫын пулӗ…

Вдруг из-за бугра конный разъезд белоказаков, человек так в сорок…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшман утлӑ ҫарӗ ҫывхарсах килет.

Всё ближе, ближе неприятельская конница.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тахӑшӗ хыҫалти урампа кӳршӗ яла вӗҫтерчӗ — унта утлӑ ҫар полкӗ тӑрать.

Кто-то ускакал задами в соседнее село, где стоял кавалерийский полк.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗсем хир тӑрӑх, утлӑ ҫарпа пехота таптаса пӗтернӗ ыраш пусси урлӑ иртсе пыраҫҫӗ.

Ехали полем, по ржи, варварски истоптанной конницей и пехотой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пирӗн Иваныч хытӑ чирлет, — хӗрхенсе каларӗ утлӑ разведчик Семен Кузнецов хӑйӗн кӳршине.

— Болеет наш Иваныч, — с сочувствием полушёпотом сказал своему соседу конный разведчик Семён Кузнецов.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пур ҫӗрте те — туртисене шӑрӑх тӳпенелле ҫӗклесе тӑратнӑ урапасем, васкамасӑр курӑк кавлесе тӑракан лашасем, утлӑ ҫарти тата пехотӑри хӗрлӗармеецсем.

Всюду телеги с поднятыми к знойному небу оглоблями, мерно жующие траву лошади, пешие и конные красноармейцы.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла пирӗн утлӑ ҫар эскадронӗ организацаленчӗ.

Так создавался наш эскадрон.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Авалхи римлянсем хула пуҫлӑхне, область (провинци) пуҫлӑхне, уйрӑм ҫар пайӗн (сӑмахран, утлӑ ҫарӑн) пуҫлӑхне префект тесе каланӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Мӑнтарӑн Рутилие вӗлернӗ хыҫҫӑн тепӗр кунне гладиаторсен утлӑ отрячӗ, лаша апачӗ шыраса, Бариум патнех ҫитнӗ.

На другой день после убийства бедного Рутилия отряд гладиаторской конницы проник в поисках фуража вплоть до Бариума.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сапаланса кӗтсе тӑракан велитсем тӑшманӑн утлӑ салтакӗсене чулсемпе тӑхлан чӑмӑрккисен ҫӑмӑрӗ ҫутарса кӗтсе илчӗҫ.

Цепь пращников встретила неприятельскую конницу градом камней и свинцовых шариков.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Утлӑ ҫар килет, — терӗҫ пурте.

И все стали говорить: — Кавалерия идёт.

Пирӗн ҫумран акӑ мӗн иртсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк завод хапхи уҫӑлчӗ те, килхушшине утлӑ жандармсем хӗҫӗсене вылятса пырса кӗчӗҫ.

Вдруг ворота завода распахнулись, и во двор на рысях въехали конные жандармы с шашками наголо.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урам тӑрӑх, нухалясемпе сулкаласа, утлӑ казаксем ҫуреҫҫӗ, тӗрӗслеҫҫӗ: кам та пулин килӗнчен тухман-и?

По улице, побалтывая ременными плетками, гарцевали верховые казаки, наверно, следили, не вышел ли кто из дому.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урамсем тӑрӑх утлӑ полици ыткӑнса ҫӳрет.

По улицам шныряла конная полиция.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Утлӑ ҫыннӑн та ҫакӑн пек сукмак тӑрӑх, утне ҫавӑтса, ҫуранах ҫӳремелле пулнӑ.

Всаднику на такой тропе и то надо пешком идти и вести лошадь в поводу.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Учкурсен утлӑ ҫарӗ вӗсене ҫапса аркатать.

Конница Учкуров истребила их.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Утлӑ ҫар хыҫҫӑн — хӗрарӑмсемпе ача-пӑча ларнӑ лавсем, выльӑх кӗтӗвӗсем.

За конницей брели стада и повозки с женщинами и детьми.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Малта Учкурсен утлӑ ҫарӗ пырать, — тапӑна-тапӑна, ҫапӑҫса, хуласене арката-арката.

Впереди двигалась конница Учкуров, нападая, сражаясь, и разрушая города.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ полка-и унта… эпӗ утлӑ дивизие ертсе пынӑ.

Я не только полком — я конной дивизией командовал.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней