Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳрчӗ (тĕпĕ: пӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казаксен пухӑвӗнчен таврӑннӑ май Иона Негодин сасартӑк Степан пӳрчӗ умӗнче чарӑнчӗ те, сухалӗпе сӑмсине кантӑк ҫумне тытса, чӳречерен куҫне хӗсерех пӑхрӗ.

Возвращаясь пеший с казачьего собрания, Иона Негодин вдруг остановился у Степановой хаты, подошел и, вплоть прижимаясь бородой и носом к стеклу, глядел, прищуриваясь.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шутсӑр тимленӗрен «Триссе пӳрчӗ» алӑкне те тул енчен ҫаклатса хучӗ.

И по рассеянности, а может быть, от избытка усердия задвинул задвижку на двери домика Триссе.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхультра ҫав пӗчӗк пӳрте «Триссе пӳрчӗ» теҫҫӗ.

К слову сказать, как раз на хуторе Катхульт это место именовалось весьма деликатно — «домик Триссе».

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юлашкинчен вӑл мана пӳрчӗ хыҫӗнчи сад еннелле тухакан чӳрече витӗр пӑхма ӳкӗте кӳртме пултарчӗ.

Наконец ему удалось уговорить меня выглянуть в окошко, выходившее в сад позади дома.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кун чухлӗ курнипе те ҫитӗ-ха тесе, эпӗ ура ҫине тӑрса ҫул ҫине тухрӑм, ҫак ҫул мана мӗнле те пулин индеец пӳрчӗ патне илсе тухӗ, терӗм.

Испытывая глубокое отвращение и гадливость, я поскорее выбрался из засады и продолжал свой путь по дороге в надежде, что она приведет меня к хижине какого-нибудь индейца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хура элчел урӑхла пӳрчӗ те, — вулакан ӑна часах хӑех пӗлӗ, — арӑм та мана тӑван ҫӗршывра тытса чарма пултараймарӗ.

Однако же злая судьба распорядилась иначе, и — как читатель скоро узнает — даже жена не могла удержать меня на родине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах телей шӑпи урӑхла пулма пӳрчӗ.

Однако судьба распорядилась мной иначе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл тӑрӑшнипе культура ҫуртӗнче пысӑк калӑпӑшлӑ таврапӗлӳ архивӗ тата виҫӗ музей пӳлӗмӗ уҫӑлнӑ: «Чӑваш кил-ҫурчӗ», «Чӑваш пӳрчӗ» тата «Таврапӗлӳ».

Благодаря его усилиям в ДК появился обширный краеведческий архив и три музейные комнаты: «Чувашское подворье», «Чувашская изба» и «Краеведение».

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Ашшӗ ӑна ӗҫе шухӑшламасӑр тунӑшӑн ылханнӑ, ывӑлӗн ҫӗнӗ пӳрчӗ ҫумӗпе иртсе пынӑ чух ун ҫинелле хаяррӑн сурнӑ.

Отец проклял его за строптивость и, проходя мимо новенькой избы сына, ожесточённо плюёт на неё.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Генерал-губернатор пӳрчӗ патӗнчи тӑвайккинче лаша пачах туртми пулчӗ.

На склоне у дома генерал-губернатора лошадь совсем перестала тянуть.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иванӑн пӳрчӗ умӗнче хайхи карма-ҫӑварсем хӗлхем ҫинчен кӑшкӑрашрӗҫ, тет.

Прокричали перед Ивановой избушкой об искре бирючи.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑн та, урамра, голиковсен пӳрчӗ тӗлӗнче, Мануйловӑпа Воронцово ҫыннисем питӗ йышлӑн пухӑнса тӑнӑ.

На улице, около голиковской избы, толпились мануйловские и воронцовокие жители.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӳмесемпе пӗрлештернӗ темиҫе хыр пураран тӑрать; тӗп пӳрчӗ умӗнче ҫинҫе юпасем ҫинче тытӑнса тӑракан лупасайӗ пур.

Она состояла из нескольких сосновых срубов, соединенных заборами; перед главной избой тянулся навес, подпертый тоненькими столбиками.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Лукинори Толька каҫхине Круглов пӳрчӗ патӗнче пулнӑ пулсан, ҫав вӑрттӑн калаҫӑвӑн юлашки сӑмахӗсене, хуть те мӗнле пулсан та, пурпӗрех илтсе юлма пултарнӑччӗ ӗнтӗ.

Если бы лукинскйй Толька поздним вечером еще раз побывал около кругловской избы, он мог бы услышать последние фразы этого разговора.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шурӑ ҫӳҫлӗ ача — вӑл Лукинори Толькаччӗ — Круглов пӳрчӗ умӗнче кӑшт тӑхтаса тӑчӗ те шыв урлӑ каҫарнӑ ҫӗре чупса кайрӗ.

Белокурый подросток — был это лукинскйй Толька, — постоял еще немного против кругловской избы и побежал к перевозу.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан вара хӑйсен пӳрчӗ хыҫӗнчи пахчара тӑракан икӗ йӑмра патнелле, ешӗл ҫерем тӑрӑх качака таки пек сиккелесе чупса кайрӗ.

И, подпрыгнув козленком, легко побежал целиной к двум неразлучницам-ветлам, стоявшим на огородах позади дома.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем Голиковсен пӳрчӗ умӗнчи чӑнкӑ ҫыран хӗрринче лараҫҫӗ.

Ребята сидели на берегу под кручей около голиковского дома.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Голиковсен пӳрчӗ патӗнчи чӑнкӑ ҫыран айӗнче те вӑл вутӑшсем пурӑнаҫҫӗ пулӗ, тенине чиперех ӗненсе пурӑннӑ.

Он был убежден, что и русалки в самом деле живут под кручей за голиковским домом.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ ак мӗн ту: ытларах вӗтӗ пулӑсем тыт та, вӗсене ҫӗлен йӑвипе Мангус пӳрчӗ хушшине пӗрерӗн-пӗрерӗн пӑрахса тух.

Ты сделай вот что: налови рыбешек и разложи их недалеко друг от друга между домом мангуса и змеиной норой.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫав-ҫав вырӑнта Мангус пурӑнать, унӑн пӳрчӗ те хӑйӗн.

— В таком-то месте живет в своем домике мангус.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней