Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсене яланах хӑрушлӑхра тытса тӑракан Харьков подпольщикӗсем ҫак иртнӗ кунсенче ытларах ҫӗкленнине эпӗ пӗлеттӗм ӗнтӗ, ҫавӑнпа та вӗсенчен кам та пулин лекнӗ пулӗ, тесе шиклентӗм.

Я знала, что харьковские подпольщики, всё время державшие немцев в постоянном страхе и напряжении, особенно активизировались, и боялась, что попался кто-нибудь из них.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Нимӗҫсене халь эп ним тума та кирлӗ мар, — тет.

Немцам теперь я не нужен.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Шартлама сивӗ ун чухне, вӗсем нимӗҫсене вӑрҫаҫҫӗ.

Их трясёт, а они немцев ругают.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пахчана нимӗн те акмарӑмӑр, нимӗн те лартмарӑмӑр, ӑҫтан вӑрлӑх тупан, тепӗр шутласан, мӗншӗн нимӗҫсене лартса парас-ха тата, пурпӗрех чыхса яраҫҫӗ, ҫуркунне курӑк пухма пуҫларӑмӑр: кӑшкарути, мӑян, вӗлтӗрен — пурӑнкаларӑмӑр-ха.

Огород-то не засадили, где возьмёшь семена, да и кому охота на немцев садить, всё равно слопают, но весной травка пошла: кислица, лебеда, жагала — словом, жить можно.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Резервран илсе килнӗ, ҫӗрле Атӑл урлӑ каҫнӑ полк кунта нимӗҫсене хӗстернӗ иккен, хӗреслӗ урама тасатнӑ.

Свежий, подтянутый из резерва полк, ночью переправившийся через Волгу, отжал тут немцев, очистил перекрёсток.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Юлашкинчен, ҫӗнӗрен атака пуҫласа янӑ нимӗҫсене, ҫав икӗ пулеметах, халь таҫтан, ишӗлнӗ ҫурт айӗнчен хӑйсен пульлисемпе кӗтсе илнӗ.

Когда же немцы, наконец, снова поднялись в атаку, их встретил огонь всё тех же двух пулемётов, упрямо бивших теперь откуда-то из-под развалин…

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсем нимӗҫсене пит те вирлӗн лектерчӗҫ пулас.

Должно быть, сильно поразили они немцев своим упорством.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Унӑн амбразури патне вырнаҫса, урам леш енчи хӑйсене хирӗҫ ҫуртри нимӗҫсене тӗллесе пенӗ.

И, устроившись у его амбразуры, так же тщательно прицеливаясь, начал бить по тем, кто сидел в доме напротив.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Таракуль та текех хӑрами пулса пулемёт патне выртнӑ та урам урлӑ чупса каҫакан нимӗҫсене кӗскен-кӗскен персе ӳкерме пуҫланӑ.

Преодолевая охвативший его инстинктивный страх, Таракуль припал к пулемётному прицелу и стал короткими очередями выбивать перебегавших по улице немцев.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсем ҫак шӑтӑксенчен персе тӑрса нимӗҫсене пӗр батальон чарса тӑнӑ та ӗнтӗ.

От скризь них и держали воны наступ целого нимецького батальона.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пӑрахут ҫунать, вӗсем палуба тӑрӑх шӑваҫҫӗ, туртӑнаҫҫӗ, кантӑкран пуҫӗсене кӑларса пулӑшма чӗнеҫҫӗ, йынӑшаҫҫӗ, нимӗҫсене ылханаҫҫӗ.

Горит пароход, а они ползают по палубе, из окон высовываются, на помощь зовут, стонут, немцев клянут.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Кайран каллех нимӗҫсене: «Чуниллисем, паян та, ӗмӗр-ӗмӗре ылханатӑп сире!» — тесе кӑшкӑрать.

А потом опять немцам: «Ироды! Будьте прокляты отныне и до века!»

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Тепӗр икӗ сехетрен, ҫапӑҫу вырӑнне батальон ҫитсе ӗлкӗрнӗ вӑхӑтра, Маликӑн автоматчикӗсем ҫапӑҫӑва пӗтерсе нимӗҫсене юлашки дзотсемпе те чердаксемпе подвалсенчен турта-турта кӑларнӑ.

И когда, наконец, часа через два к месту схватки подоспел подтянувшийся батальон, автоматчики Малика уже заканчивали бой, выковыривая немцев из последних дзотов и вылавливая их на чердаках и в подвалах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Малик хӑйӗн атакӑлакан ушкӑнӗпе яла ҫӗмӗрсе кӗрсе, пӳртри е урамсенчи нимӗҫсене пӗтерме шухӑшланӑ.

Сам же Малик с основной атакующей группой решил ворваться в деревню и тут добивать немцев в домах и на улицах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Аха, ку нимӗҫсене хӑйсенех хупӑрлаканнисем.

Ага, это немецкие заградители.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫсене шывӑн ку енне яма юраман, кирек мӗнле пулсан та тытӑнса тӑмалла, текен приказ илнӗ.

Приказ был получен категорический — не пускать немцев за речку, держаться любой ценой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Галаулин хушӑран пере-пере илсе, нимӗҫсене текех вӑрҫтарса тӑнӑ.

Галаулин продолжал отвлекать внимание немцев, изредка перестреливаясь с ними.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Галаулин та нимӗҫсене пӗр чарӑнмасӑрах хӑй еннелле пертерсе тӑнӑ.

Галаулину без особого труда удалось отвлечь огонь немцев.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Галаулинӑн ҫӑмӑл пулемётпа сылтӑмран дзот патне вӑрттӑн ҫывхарса пымалла та, тӗмеске хушшине шанчӑклӑрах пытанса выртса, нимӗҫсене хӑй ҫине пертерсе улталамалла.

Галаулин с ручным пулемётом должен был подкрасться к дзоту справа, залечь получше в кочках, надёжно укрыться, окопаться и начать стрельбу по амбразурам, чтобы привлечь на себя внимание и огонь немцев.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Нимӗҫсене кивӗ чикӗрен шалалла кӗртмеҫҫӗ, — тенӗ вӑл сывпуллашнӑ чух.

Дальше старой границы их не пустят, — говорил он, прощаясь.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней