Поиск
Шырав ĕçĕ:
Кашкӑрсем ҫывӑхах пыраҫҫӗ, ещӗк ҫаплах шӑвать, аяларах та аяларах анса пырать.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Кашкӑрсем йӗри-тавра шухӑшласа тӑраҫҫӗ, анчах ещӗк ҫаплах аяларах та аяларах анса пырать.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Кашкӑрсем шикленнӗ, анчах, кӑшт тӑрсан хӑюланнӑ та ещӗке пур енчен те хупӑрласа илнӗ.Волки оробели, но, постояв, справились и со всех сторон ящик окружили.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Кашкӑрсем ҫав ещӗк хыҫҫӑн асӑрханса пыраҫҫӗ, ещӗк тарӑн юр ҫине кӗрсен, кашкӑрсен куҫӗ умӗнчех вӑл аяларах та аяларах анса ларма тытӑннӑ.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Акӑ кашкӑрсем ещӗк патне пыраҫҫӗ те кураҫҫӗ: тӗпӗпе ҫӳлелле ӳпӗнсе выртакан ещӗк ахаль ещӗк мар — вӑл ҫул ҫинчен ҫул хӗррине, ҫул хӗрринчен тарӑн юр ҫине шӑвать.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Ҫав кашкӑрсем, сысна ҫурине ҫисе ярса хӗҫпӑшалсӑр ҫынна тапӑнма шутланӑ, пӑхаҫҫӗ кашкӑрсем: ҫын сасартӑк ҫухалнӑ, ҫул ҫинче ӳпӗнсе кайнӑ ещӗк ҫеҫ выртать.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Кашкӑрсем ҫывхарсан, лаша вӗсене сасартӑк туйнӑ та малалла вӑйлӑ ыткӑннӑ.Когда волки приблизились, вдруг лошадь их почуяла и как хватит!
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Сысна ҫури ҫухӑрнине илтсе, пур енчен те кашкӑрсем пухӑнса, сунарҫӑсен ҫунине хупӑрласа илме тытӑннӑ.Со всех сторон на этот поросячий визг стали собираться волчьи стаи и настигать охотничьи сани.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Ку ӗҫ хӗлле, кашкӑрсем выҫӑ пурӑннӑ вӑхӑтра пулнӑ.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Ҫав хупӑсӑр ещӗке сысна ҫурине лартнӑ та ҫеҫенхире, кашкӑрсем калама ҫук нумай пулнӑ ҫӗре кайнӑ.В этот ящик без крышки посадили поросенка и поехали в степь, где волков великое множество.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Ҫӗпӗрте, кашкӑрсем пит те нумай пулнӑ вырӑнта, граждӑн вӑрҫинче награда илнӗ пӗр партизанран эпӗ: — Сирӗн патӑрта кашкӑрсем ҫынсем ҫине тапӑнкаланисем пулаҫҫӗ-и? — тесе ыйтрӑм.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Акӑ ҫавӑн пек, вӑрманпа витӗннӗ утравсем ҫине, пур енчен те кайӑксем: пӑшисем, упасем, кашкӑрсем, тилӗсем, тӗрлӗ шӑшисемпе хурт-кӑпшанкӑсем, тӗрлӗ мулкачсемпе юссем пухӑнаҫҫӗ…
Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.
Мӗн унта тилӗсем, — кашкӑрсем икшер талӑк ларнӑ!
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Кашкӑрсем алӑка тапӑнаҫҫӗ, старик чӳречерен кашкӑрсене тӗллет, хӑй ҫаплах: — Мишка, Мишка, алӑка тытса тӑр-ха! — тет.Волки лезут на дверь, а старик выцеливает волка в окно и повторяет: — Миша, Миша, подержи!
Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.
Упана кашкӑрсем халех ҫуркаласа тӑкмалла…
Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.
Акӑ пӗррехинче ҫав хуралҫӑ чӳречерен — пӳрт патне тӳрех пысӑк упа чупнине, упа хыҫҫӑн кашкӑрсем хӑваланине курнӑ, имӗш.
Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.
Ун хыҫҫӑн ытти кашкӑрсем те, хытӑ хӑранипе, ҫаплах чупса пынӑ та, хӑйӗн пӗтӗм апатне ҫурӑсем умне кӑларса пӑрахнӑ.
Тӑвар кислоти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 29 с.
Ҫавӑнпа та эпир кашкӑрсем пекех выҫӑ.
IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Сисетӗп кашкӑрсем ҫывхарнине, — каласа парать Якур.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Кашкӑрсен пуҫлӑхӗ ӑна карланкинчен ярса илнӗ те ача пӑшалне аллинчен ӳкернӗ, ку вӑхӑтра ытти кашкӑрсем ҫитсе ӗлкӗрнӗ…Мёртвой хваткой схватил вожак за горло, выронил парнишка ружьё из рук, — тут и вся стая подоспела…
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.