Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ильич сăмах пирĕн базăра пур.
Ильич (тĕпĕ: Ильич) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей Ильич нихӑҫан та артиллерист пулман.

Алексей Ильич никогда не был артиллеристом.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Алексей Ильич, боеприпассем ҫителӗклӗ тӑратма пире хӗн пулать, ҫавӑнпа та сирӗн пӗр снаряд та ахаль сая ярас пулмасть.

— Алексей Ильич, боезапас пополнять будет трудно, значит ни один снаряд нельзя растратить просто так.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та эпир, стариксем: эпӗ хам, Базима тата Алексей Ильич, — куҫлӑхсем тӑхӑнса хатӗрлентӗмӗр.

Но все деды — я, Базима, Алексей Ильич — надели очки.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Разведкӑран тавӑрӑнсан, Алексей Ильич лесокомбинат поселкинче темӗнле тӗлли-паллисӗр ҫынсем пурӑнни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Вернувшись из разведки, Алексей Ильич сообщил, что в посёлке лесокомбината живёт какой-то странный народ.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Каятпӑр, Ильич.

— В поход, Ильич.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире Алексей Ильич красноармеецсене ӑсатма кайсан фронт урлӑ епле каҫса кайни ҫинчен питӗ интереслӗ каласа кӑтартать.

Интересно рассказывал Алексей Ильич, как он через фронт переходил, это когда он в ту сторону шёл, красноармейцев провожал.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алексей Ильич Харьковран праздник тӗлне чӑн-чӑн Дед Морозӑнни пек сӑн-сӑпатпа тавӑрӑнчӗ: эпир вӑл вӑхӑтра Октябрь революцийӗ ҫирӗм тӑватӑ ҫул тултарнине уявлама хатӗрленеттӗмӗр.

Алексей Ильич вернулся из Харькова, как настоящий Дед Мороз, — к празднику: готовились к встрече 24-й годовщины Октябрьской революции.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алексей Ильич — питӗ платна старик, ҫав тери ҫирӗп сывлӑхлӑскер.

 Алексей Ильич — старик грузный, здоровьем не очень крепкий.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— У-ух, вӑрман тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳресе пӗтӗм ура тупанӗсене шӑйӑрса пӗтертӗмӗр! — тет Алексей Ильич Корнев, кулкаласа.

— У-ух, все пятки отбили шатаясь по лесу, — жаловался Алексей Ильич Корнев.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене граждан вӑрҫин партизанӗ Алексей Ильич Корнев ертсе кайрӗ.

Во главе с Алексеем Ильичем Корневым, партизаном времён гражданской войны.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Смело, товарищи, в ногу», «Отречемся от старого мира» юрӑсене, Владимир Ильич Ленин юрлама юратнӑ «Замучен тяжелой неволей» юрра юрланӑ.

Спели песню «Смело, товарищи, в ногу», спели «Отречемся от старого мира», спели любимую песню Владимира Ильича Ленина «Замучен тяжелой неволей».

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Владимир Ильич, Иосиф Виссарионович, тесе чӗннӗ пулӑттӑм.

Называла бы его… Владимир Ильич… Иосиф Виссарионович…

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Владимир Ильич кашни кунах Петрограда — Сталин, Дзержинский, Свердлов юлташсем патне ҫырусем ярса тӑнӑ.

Владимир Ильич каждый день посылал письма в Петроград…

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анчах Владимир Ильич ҫак пултаруллӑ писателӗн вӑйсӑр енӗсене, вӑл тӗрӗс ҫултан пӑрӑнса кайнине хытӑ сивленӗ.

Но Владимир Ильич строго осудил слабые стороны этого талантливого писателя, его уклонение от правильного пути.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Ҫав йывӑр вӑхӑтра Владимир Ильич патне Кремле пӗр акӑлчан писателӗ пырса кӗрет.

В тяжелую пору в Кремль к Владимиру Ильичу приезжает один английский писатель.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫирӗммӗш ҫулта вара, Владимир Ильич сӗннипе, Российӑна электрификацилемелли план туса хунӑ.

А в двадцатом году, по мысли Владимира Ильича, был создан план электрификации России.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пионерсем зал урлӑ каҫса Владимир Ильич Ленинӑн пысӑк портречӗ умне йӗркерен тарса тухрӗҫ.

Пионеры прошли по залу и выстроились перед большим портретом Владимира Ильича Ленина.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Курас пулсанччӗ халь ҫакна Владимир Ильич!

Если бы мог увидеть Владимир Ильич!

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи инҫетри ҫӗрсенче те халь «Ильич ламписем» ҫунаҫҫӗ.

В самых дальних краях нашей Родины горят «лампочки Ильича».

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эпӗ — рабочи-тимӗрҫӗ, Владимир Ильич, — тенӗччӗ ӑна пӗр рабочийӗ сывпуллашнӑ чух, — Эпӗ — тимӗрҫӗ.

На прощание один старый рабочий сказал: — Я рабочий-кузнец, Владимир Ильич. Я кузнец.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней