Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вуншар сăмах пирĕн базăра пур.
Вуншар (тĕпĕ: вуншар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуншар, ҫӗршер ҫул ҫапла пулнӑ.

Так было десятки и сотни лет.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхине эпӗ унпа пӗрле пӗр самантлӑх та аяккалла пӑрӑнма пултарайман — пире вуншар куҫ сӑнаса тӑратчӗ.

Вечером я не мог уединиться с ним ни на секунду — десятки глаз зорко следили за нами.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн ҫыранӗнчен уйрӑлса сехечӗ-сехечӗпе шалалла утатӑн — шывӗ пурпӗр чӗркуҫҫи таран кӑна, — хӑш чух унтан кӑшт ҫеҫ тарӑнрах е ӑшӑхрах пулать, — вуншар километр ҫавӑн пек тӑсӑлать вӑл, ялан пӗр пек, ялан пӗр пек.

Часами идешь от берега — и все вода по колено, ну чуть повыше или пониже, и насколько хватает глаз, на десятки километров, — все одно и то же, одно и то же.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн хыҫҫӑн вуншар куҫсем пӑхса юлаҫҫӗ.

Провожаемые десятками глаз.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, кунта кашни кунах пӗр вуншар ҫын уйӑрас пулать, столовӑйӗнче те, килхушшинче те, пур ҫӗрте те пӑхса пыччӑр вӗсем, — тет Королев.

Нет, тут надо каждый день человек десять, чтобы и в столовой и во дворе — всюду глядели, — говорит Королев.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэрӑна пӗр вӗҫӗмсӗр ҫапнӑ; вӑл хӑйне пӗтерме пултаракан тытӑҫуран пӑрӑнас тесе хӑйне вуншар хутчен ҫапнине те чӑтӑмлӑн тӳснӗ.

Ривера принимал удар за ударом, он принимал их десятками, лишь бы избегнуть гибельного клинча.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Джек Лондон вуншар професси улӑштарнӑ тата нумай приключенисем чӑтса ирттернӗ хыҫҫӑн ҫырма пуҫланӑ.

Джек Лондон сменил десятки профессий и начал писать после долгих приключений.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Хӑйсем вуншар, ҫӗршер ҫухрӑм утнӑн туйӑнать Ильсеяра.

Ильсеяр казалось, что они прошли много десятков, а может, и сотен верст.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вӗсем кашни килтен тата вуншар тенкӗ ҫӑмӑллӑнах хушса тӳлеме пултараҫҫӗ, — асӑрхаттарнӑ моряк.

— Они легко могут платить еще по десяти рублей с тягла, — заметил моряк.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Анчах та, ман шутпа, вунӑ-ҫирӗм ахаль чиркӳ упранса юлни, вӗсемпе пӗрле архитектурӑн вуншар — мӗн вуншарӗ унта, ҫӗршер чӑн-чӑн палӑкне ишсе тӑкман-тӑк, темиҫе хут аванрах пулмаллаччӗ.

— Но по мне, пусть бы уцелел десяток-другой ординарных церквушек, лишь бы заодно с ними не были разрушены десятки — да что там десятки, сотни настоящих памятников архитектуры.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл чӑн ӗнтӗ, ӑна такам та пӗлет, вуншар пин тенкӗ укҫа тытакан сутӑҫсем те чӗн таврашлӑ урапапах ҫӳреҫҫӗ.

Оно, правда, всякий знает, что и от десяти тысяч торговцы в тележке с ременною упряжью ездят; только это то, да не то.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Миҫе вуншар пин ҫын иртмен пулӗ унӑн куҫӗ умӗнчен, тата ҫак хӗрхенӳсӗр вӑхӑт ҫынсен сӑн-сӑпачӗсене те нумай улӑштарчӗ.

Сколько десятков тысяч людей прошли перед его глазами, да и беспощадное время сильно изменило лица.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иртнӗ кунсенче гостинӑйпа юнашар вырнаҫнӑ ӗҫ пӳлӗмӗнче иртен пуҫласа каҫчен вуншар пичетлекен машинӑсем шакӑртатни пир-авӑр тӗртекен пӳлӗмрен илтӗннӗ пекех илтӗнсе тӑратчӗ пулсан, ҫак каҫ тата шӑпланчӗ.

В этот вечер было непривычно тихо в соседней с гостиной «уорк рум» — рабочей комнате, откуда в обычные дни, как из ткацкого зала, с утра до вечера доносился ровный и напряжённый шум, в который сливалась трескотня десятков пишущих машинок.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Е ҫулпуҫӗн ӑсӗ вӑрҫӑчченхи вуншар ҫул хӳшшинче пурнӑҫа тӗреклетессишӗн ӗҫлесе мӗн тусан пирӗн мӗн пуласса тахҫан малтан пӗлсе тӑман пулсан тата малашнехине ҫивӗч курса тӑма пултаракан хӑват пулман пулсан, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ…

Что было бы, если бы разум вождя не предугадал того, что складывалось у нас в результате десятков лет созидательной работы мускулов и ума, способного к высокому философско-политическому обобщению и предвидению?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ирччен вуншар километр тӑсӑлса кайнӑ полксен речӗсем тӑрӑх шифр пек кӗп-кӗске сӑмсахсемпе этем сассисем пӗр-пӗринпе калаҫкаласа илчӗҫ.

До утра по цепи полков, протянутых на десятки километров, человеческие голоса столковывались короткими, как шифр, фразами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнах та, нимӗҫсем вуншар, ҫӗршер машина пӑрахса хӑварнӑ начар ҫулпах колонна ҫар складне лейтенант ӗмӗтленнӗ вӑхӑтра ҫитсе тӑчӗ.

И в самом деле, несмотря на страшную грязь, парализовавшую движение на дорогах, заставлявшую немцев десятками, сотнями бросать машины, колонна добралась до армейской базы даже ранее срока, намеченного лейтенантом.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӗсем Пирӗн Нахимова, Коршлова, Истомина, вуншар пин ырӑ вырӑс ҫыннисене — салтаксемпе матроссене вӗлерсе пӗтернӗ.

Они убили у нас Нахимова, Корнилова, Истомина, десятки тысяч хороших русских людей — солдат и матросов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл Совет Ҫарӗн хӗллехи пӗрремӗш наступленин хӗрӳллӗ кунӗсенче, фронт каҫсерен вуншар километр хӗвеланӑҫ еннелле куҫса пынӑ вӑхӑтра, пулнӑ.

Произошло всё это в дни первого зимнего наступления Советской Армии, в бурные боевые дни, когда бывало, что за ночь фронт отодвигался на запад на десятки километров.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вуншар ҫулсем хушши тӗнчери халӑхсене ун ҫинчен суйса пурӑнчӗҫ.

Десятилетиями народам мира говорили о нем неправду.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вуншар ҫулсем хушши ун ҫинчен элеклерӗҫ.

Десятилетиями на него клеветали.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней