Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вилӗмрен (тĕпĕ: вилӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле пулса тухать-ха ку, — терӗ вӑл тӗлӗннӗ пек пулса, — ыттине вӗт позицире снаряд тӳрех пуҫне татса каять, хӑшӗ-пӗри тата мӗн вӑрҫӑ пӗтичченех батарейӑра пурӑнать те вилӗмрен кулса ҫеҫ тӑрать.

— Что это за такое, я не понимаю, — сказал он, сильно пожимая плечами, — другим людям на позициях сразу голову отрывает снарядом, а другие всю войну до одного дня сидят на батарее и только над этим насмехаются.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗтӗмпех урӑхла пулса тухрӗ хайхи: ӑна вилӗмрен Синицкий мар, шыв айӗнчи тыткӑнтан студента Васильев хӑй хӑтарчӗ.

Все получилось наоборот: не он, Синицкий, спас ему жизнь, а Васильев освободил студента из подводного плена.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вилӗмрен ӑнсӑртран ҫӑлӑнни…

Неожиданное спасение…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйсене вилӗмрен хӑтарнӑшӑн ҫапла чӗннӗ ӑна.

И те, которых он спас от смерти, так звали.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашниех хӑйӗн пуҫне упрама тӑрӑшать, пурте вилӗмрен хӑраҫҫӗ.

Каждому дорога своя шкура, и все боятся смерти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсем пурнӑҫшӑн кӗрешнӗ, анчах вилӗмрен хӑраман.

— Они боролись за жизнь, но без страха перед смертью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мана икӗ хут вилӗмрен ҫӑлчӗ, — калаҫма пуҫларӗ Залкинд.

Я ему дважды обязан жизнью, — заговорил Залкинд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ульяна Баймакова ҫынна йӑпатма та, лӑплантарма та пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл: — Эпӗ, вӑт, пӗр япаларан кӑна — санран ҫие юласран, вилӗмрен хӑранӑ пекех, хӑратӑп… — тесен, Илья Артамонов кӑмӑлсӑр ӳсӗрсе илчӗ.

Ульяна Баймакова умела утешить и успокоить, а Илья Артамонов только недовольно крякнул, когда она сказала ему: — Я вот одного до смерти боюсь — понести от тебя…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ ӑна кунта вилӗмрен хӑтарма илсе килнӗччӗ…

Я привел ее сюда чтобы спасти от смерти…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр айӗнчи пӳрт шӑпланчӗ, вилӗмрен ҫӑлнӑ тракторист йывӑррӑн сывлани, Силин кӑшт хӑрлаттарса ҫывӑрни тата пӳрт ҫинче ҫил-тӑман ахӑрни ҫеҫ илтӗнет.

В домике под снегом все стихло, слышалось лишь прерывистое дыхание спасенного тракториста, негромкое похрапывание Силина и вой, улюлюканье пурги над крышей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пире партизансен штабӗ ҫакӑн ҫинчен сире пӗлтерме, вилӗмрен ҫӑлма ячӗ.

Мы присланы штабом партизан предупредить вас и спасти.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен уйрӑм ушкӑнӗсем темиҫе хут та ункӑн; лекнӗ, анчах боецсем, хӑюллӑ та вилӗмрен хӑрамасӑр сапӑҫса, вилӗм кӑшӑлӗсенчен пӗрмай тухнӑ.

Не раз отдельные группы партизан оказывались в полном окружении врага, но, действуя смело, презирая смерть, бойцы выходили из мертвого кольца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Манӑн, ват ҫыннӑн, мӗншӗн хӑрамалла-ши ӗнтӗ вилӗмрен, ҫук, ҫапах та эпӗ хӑрарӑм.

Уж чего бы мне, старому человеку, бояться смерти, но я испугалась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне персе вӗлерессинчен хӑрамасӑр, старик Белоцерковскаяпа партизанра ҫӳрекен коммунист арӑмне вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ.

Рискуя собственной жизнью, он спас Белоцерковскую и жену коммуниста-партизана, которой тоже угрожал расстрел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ача, тискер кайӑк ҫури пек, пуҫне унталла-кунталла ҫавӑркалать, иртсе ҫӳрекенсене куҫран пӑхать, хӑй, ача ӑсӗпе, кам та пулин вилӗмрен ҫӑласса кӗтет пулмалла.

Мальчик же, как пойманный зверек, все вертелся, ловил взглядом прохожих, видно по-детски еще на что-то надеялся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем вӑл Борин вилӗмрен хӑтарнӑ ача иккенне часах паласа илчӗҫ.

Это был спасенный Бориным ребенок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Совет ҫурчӗн балконӗ ҫинче штабри юлташсемпе советӑн вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ членӗсем тӑраҫҫӗ.

На балконе дома Совета, откуда всегда говорились речи, стояли штабные товарищи и уцелевшие члены Совета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вилӗмрен кам хӑрамӗ?

— Кто не боится смерти?

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, апла пулсан, эсӗр чӑнах та герой, вилӗмрен хӑрамастӑр.

— Ну тогда вы, конечно, большой герой — не боитесь смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Вилӗмрен… хӑрас туйӑм… этемре хӑй ҫуралнӑ чухнех пулать.

— «Страх… смер-ти врожден-ное чувствие чело-веку».

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней