Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сана хамӑн почтальон тӑвасшӑн, хамӑн ҫырӑва илсе кайтарасшӑн.

— Я хочу, чтобы ты была моим почтальоном и отнесла письмо.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хамӑн вӑй ҫитнӗ таран сире пулӑшма хатӗр.

Я охотно окажу вам любую помощь, какая в моих силах.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата хамӑн ӗлӗк гасиенда пулнине те аса илтӗм, халь ӗнтӗ — лаша тытакан сунарҫӑ ҫеҫ ҫав.

Вспомнил также, что когда — то и я владел гасиендой, а сейчас — всего лишь охотник за лошадьми.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫур сехетрен эпӗ хамӑн кукка ҫурчӗ хыҫӗнчи сӑрт тӑрринче пулатӑп.

Через полчаса я буду на вершине холма, за домом моего дяди.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хамӑн ватӑ кӗсрепех кайса ӗлкӗрӗп.

Я успею доехать на своей старушке.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна амӑшӗ ҫырса янӑ: «Эпӗ ӗнтӗ ватӑлтӑм, виличчен хамӑн савнӑ ывӑлӑма курас килет. Эсӗ юлашкинчен манпа курӑнӑҫма, мана пытарма таврӑн, унтан вара каллех вырӑна кайӑн. Эпӗ кунта сан валли хӗр те тупса хутӑм: хӗрӗ лайӑх, ӑслӑ, ҫӗрӗ те пур; кӑмӑлна кайсан, тен, авланӑн та, кунтах юлӑн», — тесе ҫырнӑ.

Пишет ему старуха мать: «Стара я уж стала, и хочется перед смертью повидать любимого сынка. Приезжай со мной проститься, похорони, а там и с богом, поезжай опять на службу. А я тебе и невесту приискала: и умная, и хорошая, и именье есть. Полюбится тебе, может, и женишься и совсем останешься».

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ермак каланӑ: «Манӑн хамӑн та апла тӑвас килмест, анчах нимӗн тума ҫук, халӑха чармалла мар, пит иртӗнсе кайрӗҫ. Эсӗ пӗр-пӗр ӗҫ тупса пар пире», — тенӗ.

А Ермак и говорит: «Я и сам не рад, да с народом моим не совладаешь — набаловались. Дай нам работу».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хамӑн йӑнӑша тӳрлетиччен эпӗ хама хам канлӗх тупас ҫук.

Я не найду себе покоя, пока не исправлю своей ошибки.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хамӑн япаласене пуҫтармашкӑн тата хамӑн прерири пурӑнӑҫа юлашки хут «сыв пул!» тесе каламашкӑн ҫеҫ.

Только для того, чтобы собрать свои вещи и сказать последнее прости своей жизни в прерии.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана, хамӑн юратнӑ мустанг ҫинче пынӑ чух, хӑваласа ҫитме пултаракан юланут шыраса пӑх-ха Техасра.

Поищи-ка в Техасе всадника, который мог бы догнать меня на моем милом мустанге!

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек тумашкӑн манӑн хамӑн сӑлтавсем пур.

Для этого у меня имеются свои основания.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр минута ҫеҫ тӑхтӑр, эпӗ хамӑн ватӑ кӗсрене витене тӑрататӑп ҫеҫ, унтан вара ҫӳле улӑхатӑп.

Одну минуточку, я только поставлю свою старую кобылу в конюшню и тогда поднимусь наверх.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавна тӳлесе татмашкӑн манӑн хамӑн шпорӑсемпе, кӗмӗл бокалпа, тен пӑшалпа та уйӑрӑлмалла пулать пулӗ.

Чтобы уплатить этот долг, мне придется расстаться со своими шпорами, серебряным бокалом и, быть может, с ружьем.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Санӑн Аламо ҫумне кайса, унтан хамӑн мӗнпур ырлӑхсене илсе килмелле пулать пулӗ тесе шикленетӗп эпӗ, Фелим.

Боюсь, Фелим, что тебе придется съездить на Аламо и достать оттуда все наши сокровища.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ хамӑн алӑра мӗнле хӗҫпӑшал пур, ҫавӑнпа ҫапӑҫап, — тесе чӑрсӑррӑн ответлерӗ Кольхаун.

— Я буду сражаться тем оружием, которое держу в руке! — дерзко ответил Кольхаун.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ ӗнтӗ, хамӑн ятпа тупа туса калатӑп, эпир пурнас тесе мар, вилӗм курмалла ҫапӑҫатпӑр.

А теперь, клянусь честью, мы будем драться не на жизнь, а на смерть!.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир пӗлетӗр, эпӗ заклад хурса тавлашма юратмастӑп, анчах мустангер ӑна лайӑх тавӑрас ҫук пулсан, эпӗ хамӑн уйӑхри шалӑва кӑларса хуратӑп.

Я не люблю держать пари, как тебе известно, но я ставлю свой месячный оклад, если мустангер не даст ему хорошего отпора.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манпа пӗрле хамӑн тусӑм пурӑнать…

Со мной живет мой друг, с тех пор как…

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Спасибо, сэр, эсир мана хамӑн мӗн тума кирли ҫинчен аса илтертӗр.

Спасибо, сэр, что вы напомнили мне о моих обязанностях.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хамӑн пек профессипе пурнакан ҫынсене сайра ҫеҫ тӗл пулкалатӑп.

Я редко встречаюсь с людьми моей профессии.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней