Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михеев куҫӗсем шывланчӗҫ.

На глазах Михеева показались слезы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем путса кӗнӗ.

— И глаза запали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем ялкӑшаҫҫӗ, пӑхма хӑрушӑ.

И глаза горят страшно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юнӑхнӑ куҫӗсем пӗр тӗле тӳп-тӳрӗ тӗлленӗ те, ниҫталла пӑрӑнмасӑр, нимӗн курмасӑр пӑхаҫҫӗ.

Смотрел воспаленными глазами прямо перед собою.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем хӗрелсе кайнӑ.

Воспалились глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем унӑн кӑвакарнӑ, вӗсем куҫхарши айӗнчен ҫиллес пӑхаҫҫӗ.

Его глаза злобно и остро поблескивали из-под седых бровей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем сиввӗнтерех те шанӑҫлӑ пӑхаҫҫӗ.

Взгляд этих глаз был строгий и искренний.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл илемлӗ пит-куҫлӑ; уткалани, пӗвӗ-ҫийӗ, пысӑк чакӑр куҫӗсем пӑхкалани пурте килӗшӳллӗ.

У нее были прекрасные прямые черты лица, девичья походка и стан, открытый взгляд больших голубых глаз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мана тӗттӗм ҫӗрте тухтӑрӑн куҫӗсем ялкӑшса илнӗн курӑнчӗҫ.

Мне показалось, что глаза доктора сверкнули в потемках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Манӑн вӑл ҫавӑн пек хытса кайнине пӗрре кӑна курма тиврӗ: куҫӗсем унӑн кӗленчеленсе ларчӗҫ, пичӗ чул пек шӑнса-хытса ларчӗ.

Я всего только один раз видел его в эти минуты: безжизненно стеклянели глаза и каменели черты его лица.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пичӗ унӑн тӗксӗм, хӗвелпе хӑмӑрланнӑ, куҫӗсем ҫивӗччӗн пӑхаҫҫӗ.

Лицо у него было хмурое, загорелое и энергичное.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн пӗчӗк хура куҫӗсем вут пек ҫунаҫҫӗ.

Маленькие черные глазки горят.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Усӑнарах аннӑ куҫхаршисем айӗнчен сенкер куҫӗсем кулса пӑхаҫҫӗ.

Из-под хмурых бровей смеются голубые глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Айӑпланакан ҫыннӑн куҫӗсем каллех Кольхаун ҫине пӑхса илеҫҫӗ, лешӗ хӑраса халӑх хушшине пытанать.

И тот, кто клялся в этом, не посмел бы этого сказать, если б я имел возможность вызвать его на дуэль.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, пӑхса тӑракансен куҫӗсем Пойндекстер ҫинче нумай чарӑнса тӑмаҫҫӗ.

Однако глаза зрителей недолго задерживаются на Пойндекстере.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Куҫӗсем уҫӑ пулнӑ, анчах вӗсем икӗ кӗленче шӑрҫа пек пӑхса тӑнӑ: чунсӑр, хӑрушӑ, сивӗ куҫсем!

Глаза были открыты, но они смотрели, как два стеклянных шара, — холодные, безжизненные, жуткие.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрӗн куҫӗсем ним сассӑр хуйхӑрса прери тӑрӑх пӑхкаланӑ.

Взор девушки с безмолвной тоской блуждал по прерии.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй тӗллӗн ҫӳрейми пулнӑ, унӑн куҫӗсем курми, хӑлхисем илтми пулнӑ, ҫӑварӗнче пӗр шӑл та юлман.

Ноги у него не ходили, глаза не видели, уши не слышали, зубов не было.

Аслашшӗпе ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Луизӑн куҫӗсем ӑҫта килчӗ унта пӑхкаланӑ, хӑлхи хӳшӗ умӗнчи уҫланкӑран килекен кашни сассах пит хытӑ итленӗ.

Ее глаза блуждали, а слух напряженно ловил каждый звук, доносившийся с полянки перед хижиной.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Плантатор ответ илтме ӗлкӗриччен ун куҫӗсем Генри шлепкипе плащӗ ҫинче чарӑнса тӑнӑ.

Прежде чем плантатор успел услышать ответ, его глаза остановились на шляпе и плаще Генри.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней