Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кэукай киле таврӑнсан, паян унӑн икӗ урок ытларах пулнӑ, букварь тытнӑ Чочой хӑй вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ:

Когда вернулся домой Кэукай, у которого в тот день было на два урока больше, Чочой соскочил со своего места с букварем в руках:

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара, киле чупса кӗрсен е кабинетра ларнӑ чух, эпӗ Галя майӗпе, васкамасӑр, уҫӑмлӑн вуланине илтеттӗм:

И, забегая домой или сидя в кабинете, я слышал негромкий голос Гали, произносящий размеренно, отчетливо:

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киле таврӑнас пулать, — терӗ вӑл, пуҫне сулкаласа илсе, сивӗ шӑнса пӑсӑлнӑран хӑрӑлтатакан пулнӑ сассипе.

Домой надо… — покачав головой, сказал хрипловатым, простуженным голосом.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе хутчен хӗнерӗҫ мана, пӗррехинче киле ҫуран таврӑннӑ чухне ҫапкаланчӑк тесе, виҫӗ кунлӑха тӗрмене хупса хучӗҫ.

Несколько раз меня били, а однажды, назвав бродягой за то, что я пешком добирался домой, на три дня посадили в тюрьму.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халех киле чупса кайса хӑш-пӗр материалсене илсе килетӗп.

Сейчас я сбегаю домой, принесу кое-какие материалы.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сунара тухса кайнӑ чухне Шеррид хӗрне киле пӗччен хӑварать, Лойя ҫав тери аван кил хуҫи-ҫке.

Уходя на охоту, Шеррид оставлял свою дочку одну дома, и она была отличной хозяйкой.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атьӑр часрах киле каяр, — терӗ Костик.

— Поедем скорее домой, — сказал Костик.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эс пирӗнпе киле пыратӑн-и?

Ты с нами домой поедешь?

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫу иртет, сентябрь ҫитет те, Катя куҫҫулӗ юхтарсах киле чупса пырать: «Ачасем шкула кайни ҫине пӑхма пултараймастӑп… кӗнекесем, тетрадьсем ҫӗклесе каяҫҫӗ вӗт…» тет.

Проходит лето, настает сентябрь, прибегает Катя домой в слезах: «Не могу видеть, как дети в школу идут… с книжками, с тетрадками…»

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир киле таврӑннӑ чух тӗттӗмленсех ларчӗ.

Было уже почти темно, когда мы вернулись домой.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вара — киле! — терӗ ӑна хирӗҫ Гриша, ура ҫине тӑрса.

А потом и домой! — ответил Гриша вставая.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ мӗн, тусӑмсем, — сӗнтӗм эпӗ: — киле тухса каяс умӗн сирӗн ларас пулать те… мӗн те пулин юрлас пулать.

— Вот что, — предложил я, — надо посидеть перед отъездом, как полагается… и спеть что-нибудь.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та пирӗн киле кайма вӑхӑт, ӑнланатӑн-и?

Но нам, понимаешь, уже домой пора.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халех базӑна каятпӑр, Семен, унта ӑна-кӑна илсе тиетпӗр те киле каятпӑр.

— Сейчас пойдем на базу, Семен, там кое-что получим, погрузим и двинемся домой.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫалапа эп ӑна Костикпа Ленӑна киле леҫсе килме хушаттӑм.

К вечеру я поручал ему отвести Костика и Лену домой.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ те ҫӗрле пулса ларичченех киле каймастӑп.

Не уходил к себе до позднего вечера и я.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Галя чӗнсенех, ачасем киле чупса пыратчӗҫ, ӑна хӑйсем мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартатчӗҫ, унтан вара каллех ачасем патне, хӑйсемшӗн интереслӗ ҫӗре каятчӗҫ.

Детишки тотчас приходили домой на Галин зов, рассказывали ей все, что видели и слышали, и снова шли к ребятам, в большой, интересный мир.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костикпа Лена ҫӗнӗ киле ҫавӑнтах хӑнӑхрӗҫ.

Костик и Леночка освоились с новым домом мгновенно.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ кун каҫа киле пӗрре те чупса кӗмесен те, Гальӑна каҫ пуласпа ҫеҫ курсан та, ун ҫинчен пӗрре аса илмесен те пултарнӑ, анчах пӗрре аса илмесен те — яланах пӗлнӗ: вӑл кунтах, манпа юнашарах, — вӑл та, ачасем те.

Я мог за весь день ни разу не забежать домой и увидеть Галю только к вечеру, я мог не вспоминать о ней целый день, но, и не вспоминая, постоянно знал: она здесь, рядом, — и она и дети.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир киле ҫитнӗ-ҫитменех, манӑн ачасене Софья Михайловна туртса илет.

Едва мы попадаем домой, ребят у меня отбирает Софья Михайловна.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней