Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арсеналӑн лутра алӑкӗ уҫӑла-уҫӑла хупӑннӑ: унта майпен, пӗшкӗнсе ҫынсем виҫшерӗн, тӑватшарӑн кӗнӗ.

Низкая дверца арсенала открывалась и закрывалась; в неё, согнувшись, осторожно входили люди по трое, по четверо.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫак кун Соза тухтӑр патне Мигель вилнӗ ҫын пек пырса кӗнӗ.

Полумёртвый пришёл Мигель в тот день к доктору Созе.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Анчах начальник тӑна кӗнӗ те вӑхӑтра пулӑшу чӗнсе илнӗ.

Но начальник опомнился и вовремя вызвал подкрепление.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑнран кайнӑ таркӑнсем тумтирӗсемпех шыва чупса кӗнӗ, пырса ҫапакан хумсем ҫинче аран кӑна тытӑнса тӑрса, ишсе каякан карап хыҫҫӑн аллисемпе сулкаланӑ, кӑшкӑрнӑ.

Обезумевшие пленники вбегали в воду и, едва держась на ногах от прибоя, махали руками и кричали вслед отходящему судну.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫынсем итлемен, вӗсем кимме хирӗҫ шыва чупса кӗнӗ.

Не слушая, люди вбегали в воду навстречу лодке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӑна мусульман тӗнне кӗнӗ тесе пур ҫӗре те тухса ҫӳреме ирӗк панӑ; вӑл нимӗн шикленмесӗрех хула тулашне тухма, ҫӗр шӑтӑкӗнчи ҫынсемпе ҫыхӑну тытма пултарнӑ.

Как мусульманина его пропускали везде; он без всякого риска мог ходить за город и держать связь с пещерой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес Бадистана, пасарӑн хӳмепе ҫавӑрса тытнӑ пайне, пулӑсем сутнӑ ҫӗре кӗнӗ.

Незаметно Сервантес забрёл в Бадистан, огороженную часть базара, где продавались рабы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пиратсен темиҫе карапӗ бухтӑна кӗнӗ.

Несколько пиратских галер входили в бухту.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пин ытла червонец таҫта кайса кӗнӗ.

Тысяча с лишним червонцев пропала неизвестно куда!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл йывӑҫ тӗмӗсене сирнӗ, шӑтӑка кӗнӗ те ҫӗр айӗнче пысӑках мар хӑвӑл тӗттӗмне курнӑ.

Он отогнул кусты, пролез в отверстие и очутился в полутьме небольшого подземного грота.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель сада кӗнӗ, тӑвайккине хӑпарнӑ, унтан тӑвайккин тепӗр енне пытанас тесе аялалла аннӑ.

Мигель зашёл в сад, поднялся на пригорок и спустился, чтобы укрыться по ту сторону пригорка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель пӗр стени урлӑ каҫса кӗнӗ те пытаннӑ.

Мигель перелез через одну из стен и притаился.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫутӑ тата тинӗсӗн тӑварлӑ сывлӑшӗ ҫӳлтен, шӑтӑк витӗр кӗнӗ.

Свет и солёный морской воздух проникли сверху, сквозь отверстие.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Союзлӑ флот контратакӑна кӗнӗ, вара Турцийӗн ҫӗмӗрӗлсе, ҫынсӑр юлнӑ карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тыткӑна парӑнма пуҫланӑ.

Союзный флот пошёл в контратаку, и турецкие корабли, разбитые, обезлюдевшие, один за другим начали сдаваться в плен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарӑхнине манса, Родриго шӑлнӗне ҫав хупахах илсе кӗнӗ те тин ҫеҫ ҫавӑн пирки хирӗҫсе кайнӑ йӳҫӗ эрехе ыйтнӑ.

Забыв досаду, Родриго потащил брата в ту же самую тратторию и попросил того же кислого вина, из-за которого только что поругался.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ун хыҫҫӑн Испани королӗ Филипп та, хӑйӗн Италири ҫӗрӗсемшӗн хӑраса ӳксе, туроксене хирӗҫ союза кӗнӗ.

А за папой и король испанский, Филипп, испугавшись за свои итальянские владения, вступил в союз против турок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Валенсире, тинӗс хӗрринчи хулара, соборсемпе монастырьсем ахаль пулнӑ, анчах ун вырӑнне матроссен хупахӗсем нумай пулнӑ; урамсенче тӑварлӑ, тинӗс ҫилӗ вӗрнӗ, сӑмалапа устрица шӑрши кӗнӗ.

В Валенсии, приморском городе, соборов и монастырей было меньше, зато больше таверн и матросских кабачков; на улицах пахло солёным морским ветром, смолой и устрицами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл тӑна кӗнӗ те санӑн ятна асӑннӑ.

Он пришёл в себя и назвал твоё имя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗпер ҫине кӗнӗ тӗлте ҫӗтӗк-ҫурӑк тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫын тӑнӑ.

У въезда на мост стоял молодой оборванец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вунпӗр сехетре король хӑйӗн икӗ ҫывӑх ҫыннипе тата духовник ывӑлӗн пӳлӗмне кӗнӗ.

В одиннадцать часов сам король с двумя приближёнными и духовником прошёл на его половину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней