Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Арҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра тепӗр арҫын руль умне ларнӑ та тапранса кайма шут тытнӑ, анчах тепӗр машинӑна кӑшт лекнӗ.

В это время другой мужчина сел за руль и решил угнать маршрутку, но совершил легкое ДТП с другой машиной.

Ӳсӗр арҫын маршруткӑна тапратса тарма хӑтланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28066.html

Тепӗр чарӑнура водительпе пӗр арҫын урама тухнӑ, иккӗшӗ хирӗҫнӗ.

На следующей остановке водитель и один из мужчин вышли из маршрутки, и затеяли драку.

Ӳсӗр арҫын маршруткӑна тапратса тарма хӑтланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28066.html

Пуш уйӑхӗн 12-мӗшӗнче 16 сехетсенче Шупашкарта И.Яковлев проспектӗнчи чарӑнура 262-мӗш маршруткӑна икӗ ӳсӗр арҫын ларнӑ.

12 марта в 16 часов в Чебоксарах на остановке по проспекту Ивана Яковлева, в маршрутку №262 сели двое пьяных мужчин.

Ӳсӗр арҫын маршруткӑна тапратса тарма хӑтланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28066.html

Ун ҫине имшеркке арҫын ача пӑхса тӑрать, ҫӳлти тути хӗррине вӑл кӑштах мӑкӑртнӑ.

На него смотрело худенькое мальчишечье лицо с чуть приподнятой верхней губой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Арҫын ачасем ҫак хӗрачан тӑванӗсем пулнӑ иккен.

Оказалось, что это братья девочки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӗсем ҫавӑнтах икӗ арҫын ача йӗрсе тӑнине, куҫҫулӗсене чӑмӑрӗсемпе сӑтӑрнине асӑрхарӗҫ.

Но тут они заметили, что два мальчугана стоят рядом и кулачками размазывают слезы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ывӑллӑха тесе, мӗнле те пулин арҫын ачана хам пата илесшӗнччӗ…

Хотел взять себе какого-нибудь мальчугана, чтобы усыновить…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Арҫын ачасен республики-ҫке! — кулчӗ атте.

— Республика-то мальчишеская! — засмеялся отец.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӳкерчӗк ҫинче герой ҫӑлтӑрне ҫакнӑ лётчик, ӑшӑ кипке тӑхӑннӑ ҫамрӑк хӗрарӑм тата пилӗк ҫулалла ҫитнӗ пысӑк куҫлӑ арҫын ача лараҫҫӗ.

На ней были изображены летчик со Звездой Героя, молодая женщина в свитере и большеглазый мальчик в матроске лет пяти.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ачасем утӑ тултарнӑ матрассене илсе тухса силлеҫҫӗ.

Мальчишки выволакивали из палаток матрасы, набитые сеном, и выколачивали их.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку арҫын ачасемпе хӗрачасем хӑйсен пысӑк хуҫалӑхне те хӑйсемех ертсе пыраҫҫӗ: уй-хирсене сухаласа акаҫҫӗ, унтан пуҫтараҫҫӗ, выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетеҫҫӗ.

Эти мальчишки и девчонки сами ведут свое большое хозяйство: обрабатывают поля, разводят скот.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ унта, утрав ҫинче, арҫын ачасем кӑна тесе шутланӑччӗ.

Я думал, что увижу там лишь мальчишек с острова.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын куҫӗсене хӗстернӗ.

Глаза прищурены.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӳрт тулли арҫын

— Мужчин полный дом…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑнӑхнӑ вӑл хӑй хыҫҫӑн ялан арҫын ачасем чупнине.

А то привыкла, что мальчишки бегают за ней.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ куҫран ҫухалсанах, арҫын ачасем каллех пирӗн пӳрт умне пухӑнчӗҫ.

Как только моторка скрылась за камышами, мальчишки снова подошли к нашему дому.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑна ҫыран хӗрринче арҫын ачасем сырса илнӗ.

Аленка стояла на берегу в окружении мальчишек.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ачасем ҫыран хӗрринче, утрав еннелле пӑхса, пӗр-пӗринпе канашлаҫҫӗ.

Мальчишки сидели на берегу и, поглядывая на остров, негромко переговаривались.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка, ҫенӗк урайне шӑлаканскер, арҫын ачасене асӑрхамасть те.

Аленка выметала сор из сеней и не обращала внимания на мальчишек.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паҫӑрхи арҫын ача, кантӑкне аяккалла хурсах, мана тӗлӗнсе пӑхать.

Мальчишка отложил стекло в сторону и с интересом наблюдал за мной.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней