Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте вара хӑй валли кӗрӗкпе пӑшал илсе тухма хушрӗ.

Отец велел себе подать шубку и ружье.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗрӗк сехетрен Дик сылтӑм ҫырана ҫитрӗ те кимӗрен сиксе тухма хатӗрленчӗ…

Через четверть часа Дик добрался до правого берега реки и уже готовился на него выпрыгнуть…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд ухутара чухне тури Казонде ҫынҫиенӗсем шӑп та шай ун умне пырса тухма пултараҫҫӗ.

Роковой случай мог привести этих людоедов верхнего Казонде на берег реки как раз в то время, когда Дик Сэнд там охотился.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Геркулес ним хӑрамасӑрах кимӗрен тухма пултарать.

Геркулес без особого риска мог выбраться из лодки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Муана королевӑна ҫӗнӗ тухатмӑш ҫывхарса пыни ҫинчен каласанах, вӑл пур ҫывӑх ҫыннисемпе пӗрле ӑна хирӗҫ тухма васкарӗ.

Как только королеве Муане сообщили о приближении нового колдуна, она поспешила выйти к нему навстречу в сопровождении всех своих придворных.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пулса иртни хӑйне кӗтмен ҫӗртен ирӗке кӑларнине те сисмерӗ вӑл, каюра шӑтӑкӗ ӑна Алвиш факторинчен тухма май пани ҫинчен те аса илмерӗ.

Он даже не заметил, что это неожиданное происшествие вернуло ему свободу, он не думал о том, что кротовая нора, в которую он нырнул, послужила ему путем для того, чтобы покинуть факторию Алвиша.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗн Африкӑн пӗр ҫыранӗнчен тепӗр ҫыранне ҫити урлӑ каҫма — Африка ҫӗрӗ ҫине Занзибарта пусса Анголӑран тухма — сӗмсӗрлӗхӗ ҫитет имӗш.

У того хватит наглости пересечь всю Африку от одного берега до другого и, ступив на африканскую землю в Занзибаре, выйти через Анголу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсен ҫулӗ ҫӗршер миля тӑршшӗ, сахал ҫынна ӑна тӑршшӗпе утса тухма май килнӗ, сахалӑшӗ каялла тӗрӗс-тӗкел таврӑнма пултарнӑ.

Перед ними лежал путь, длина которого измерялась сотнями миль; не многим людям удалось пройти по нему, и мало кому посчастливилось благополучно вернуться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвишӑн ӗҫӗсем, патша вилнӗшӗн ӑна айӑпласан, вара унтан саланса тухма чылаях тӑкак тӳсмелле пулӗ.

Дела Алвиша, если смерть короля отнесут за его счет: тогда ему не выкрутиться без изрядных убытков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑнтӑрла иртсен, Алвиш тыткӑнри ҫынсене сутма площаде илсе тухма хушрӗ.

Вскоре после полудня Алвиш приказал вывести на площадь невольников, назначенных для продажи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа Джек ҫак терт витӗр тухма пултараймарӗҫ пуль!

Не может быть, чтобы миссис Уэлдон и Джек прошли через все эти мученья!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Икҫӗр аллӑ мильӑна утса тухма ҫирӗм пилӗк кун кирлӗ пулчӗ — чура сутуҫисем каланӑ пек, ку кашни талӑкра, кӑнтӑрла канма, ҫӗр каҫма чарӑннине шутласа, вунӑ миля кайни пулать.

Чтобы пройти расстояние в двести пятьдесят миль, понадобилось двадцать пять переходов — на языке работорговца «переход» означает ежесуточный путь в десять миль с дневной остановкой и привалом на ночлег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫула тухма паллӑ пачӗҫ.

Раздался сигнал к выступлению.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсене Вӑтаҫӗр Африкӑри таҫти вырӑнсене, хӑрушӑ, ҫӑлӑнса тухма май ҫук ҫӗре, илсе кайманнине пӗлни вӗсене кӑшт та пулин лӑплантарнӑ пулӗччӗ.

Для них было бы некоторым утешением узнать, что их не уведут в дебри Экваториальной Африки, в те страшные края, откуда нет никакой надежды выбраться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чипер утсан, ку ҫула 10 — 12 кунта утса тухма пулать.

В обычных условиях такой путь можно пройти за десять — двенадцать дней.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпир те вара сирӗн ҫулӑрпах тухма тӑрӑшӑпӑр.

Мы тогда постараемся выбраться тем же путем, что и вы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Дик мистер, — терӗ Бат, — мана кӑткӑ йӑвинчен тухма ирӗк парӑр.

— Мистер Дик, — сказал Бат, — давайте я попробую выбраться из термитника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑҫтан пӗлес, тен, кӑткӑ йӑви пӗтӗмпех шыв ӑшне юлнӑ, вара ун ӑшӗнчен тӑррине шӑтарсан та — кӑна тума ҫӑмӑл та хӑвӑрт пулин те — тухма май ҫук пуль.

И как знать, может быть, конус весь целиком находится под водой и из него уже нельзя выбраться, даже пробив верхушку, хотя сделать это можно легко и быстро!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океан хӗррине кусемпе те, лешсемпе тӗл пулмасӑр тухма пулӗ-ши?

Удастся ли маленькому отряду избежать столкновения с теми и другими на пути к океану?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан шӑтӑкӗнчен пӗр ури сиксе тухрӗ, унтан тепӗри те тухрӗ, урисемпе тапкаласа ҫӑмха ӑшӗнчен тухма тӑрӑша пуҫларӗ.

Потом я заметил, что лапка просунулась в дырку, потом другая, — и лапки цеплялись и выкарабкивались из куколки.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней